Classification and Comparison of Persian and English Expressive Expressions (e.g. greeting, farewell, apologizing, well-wishing, etc) and Their Implications for Teaching

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 882

فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

CRSTCONF01_792

تاریخ نمایه سازی: 27 اسفند 1394

چکیده مقاله:

People express their feelings toward each other by using expressives. Expressives are conventional patterns and formulas which people use to be polite. They play an important role in understanding the social rituals and in producing a good relationship between people. This article seeks to find, describe, and classify expressive expressions in Persian and in English. They are divided into three categories with their own subcategories. As far as possibe, the structures, meanings, and functions of expressives in the two languages are compared and contrasted. Also, a detailed analysis is presented after each part. In a quantitative analysis, the differences between female and male in using some of expressives are examined.This paper argues that the expressives are not intended to get information or to convey information and thought. For example, some scholars believe that even the most literate speaker of English doesn’t know that good-bye is a contraction of God be with you. So, the meanings of the words in expressives are not of great importance. But the whole expression is used to associate and convey something more than the literal meanings. This becomes clear when we notice that expressives are used based on their functions in both English and Persian.

نویسندگان

Mohammad Hassan Ghaane

Fars Department of Education

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Aryanpour, A. (1978) The Concise P ersian-English Dictionary. Tehran: Amir ...
  • Clark, H, & Wade French, J. (1981) "Telephone Goodby". Language ...
  • Coupland, J. Coupland, N. & Robinson (1992) "How are you?: ...
  • Cui, X. (2014). Getting to the Source: An Instrumet for ...
  • Fawcett, R. P. (1984) Language as a resours. Australian Review ...
  • Goofman, E. (1971) Relations in Public. New York: Macmillan. ...
  • Greif, E. & Gleason, J. (1980) "Hi, thanks, and goodbye: ...
  • Grzega, J. (2008) "Elements of Basic European Language Guide", Journal ...
  • Hudson, R. A. (1996) S ociolinguistics _ Cambridge: Cambridge University ...
  • Malinowski, B. (1972) "Phatic Communion" In J. Laver & S. ...
  • Montgomery, M. (1995) An Introduction to Language and Society. London: ...
  • Sacks, H. (1975) "Everyone Has to Lie." In M. Sanches ...
  • Schegloff, E. (1972) "Sequencing in Conversationl Opening". Hymes, D. & ...
  • Thomas, A. P. , Bull, P. , & Roger, D. ...
  • Tsui, Amy B. M. (1995) English Conversation. London: Oxford University ...
  • Yarmohammad i, L. (1996) A Contrastive Analysis of Persian and ...
  • Bernard Shaw, G. "Arms and the man" In P. Hamlyn, ...
  • _ "Getting married". In P. Hamlyn, (Ed.), (1965) The Complete ...
  • O، Neill, E. G. "Mourning Becomes Electra". In J. Cape, ...
  • Priestly, J. B. "How are they at home". In W. ...
  • "Good night children". In W. Heinemann, (Ed.), (1955) The plays ...
  • "When we are married". In W. Heinemann, (Ed.), (1955) The ...
  • Saroyan, W. "The time of your life". In H. Hatcher ...
  • /axund zadeh, mirza fetaehl (1349) /taemsilat: ses nemayesname ve yek ...
  • /sa?edi qolamhoseyn/ (1370) /?aezadaran-e beyael/. Tehran: /nesr-e qaetre/. /maexmaelbaf mohsen/ ...
  • /maexmaelbaf mohsen/ (1365) /medreseye raejayi/. Tehran: /mcerkaez-e faerhengi ve honaeri/. ...
  • نمایش کامل مراجع