شناخت، ریشه یابی و کاربرد واژگان غیر فارسی در سه دفتر دوم مثنوی معنوی
محل انتشار: کنفرانس بین المللی پژوهش در علوم و مهندسی
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 572
فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICRSIE01_651
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395
چکیده مقاله:
مثنوی معنوی به عنوان یکی از امهات کتب فارسی و عرفانی مورد توجه ادیبان و دانشجویان بوده است. از آنجا که درک درست یک متن منوط به فهم لغات و ترکیباتی است که در آن به کار رفته است. مثنوی معنوی نیز از این قاعده مستثنی نیست و دارای لغات و ترکیباتی است که غیر فارسی و گاه مهجور هستند که در درک درست اشعار مشکلاتی را ایجادمی کنند.واژگان غیر فارسی در مثنوی غالباً ترکی، مغولی، یونانی و غیره میباشد که در این مقاله فقط کلمات ترکی شناسنامه ومعنای آن را با توجه به بست و شماره آن آورده ایم.این مجموعه ما را یاری می کند که بتوانیم یک فرهنگ الفبایی هر چند مختصر همراه با توضیح و شرح واژگان و شواهدمثال آنها در سه دفتر دوم مثنوی تهیه کنیم.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
سیده فاطمه وفایی
دانشجوی دکتری ادبیات غنایی، علوم و تحقیقات دانشگاه آزاد ساوه )
احمد خاتمی
استادیار دانشگاه آزاد اسلامی
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :