نقد پنج ترجمه معاصر از قرآن (مطالعه مورد پژوهانه : سوره مزمل)
سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,352
فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ISPL08_236
تاریخ نمایه سازی: 12 دی 1393
چکیده مقاله:
ترجمه متون مقدس به طور کلی و قرآن کریم به صورت ویژه ضرورتی انکارناپذیر است. چرا که مهم ترین راه ارتباط بادیگر ادیان آسمانی و معرفی دین اسلام به آنان، ترجمه قرآن به زبان ایشان است. از همین وی مسلمانان از دیرباز در پی دست یابی به ترجمه هایی کامل و دقیق از قرآن به زبان های گوناگون بوده اند. وجود این حساسیت تلاش هایی را در این عرصه به دنبال داشته است. بررسی پنج نمونه از ترجمه های مشهور معاصر از سوره مبارکه مزمل و نقد؛ مقایسه و تحلیل هریک از آن ها و در نهایت معرفی ترجمه اتخابی برای هر آیه و نیز ارائه ترجمه پیشنهادی در صورت ناقص بودن هر پنج ترجمه مذکور، موضوع اینمقاله را تشکیل می دهد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
صابره سیاوشی
استادیار زبان ادبیات فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
عفت صفری نژاد
دانشجوی کارشناسی ارشدمترجمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :