بررسی اجمالی وضعیت ترجمه در مناطق کردنشین ایران(با تأکید بر ترجمه های فارسی)

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 667

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LANGUAGE01_357

تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395

چکیده مقاله:

در این مقاله به طور مختصر به بررسی وضعیت ترجمه در کردستان پرداخته خواهد شد. وضعیت ترجمه در کردستان از ابعاد مختلفی قابل بررسی است. هدف از این تحقیق آن است که نهایتاً با توصیف وضعیت موجود و نگاهی به گذشته و برشمردن آثار مهم ترجمه شده در حوزه های ادبی، تاریخی و دینی و ... همچنین با برشمردن کاستی ها و موانع هر یک از این حوزه ها و نقد و بررسی تعدادی از آثار ترجمه شده در هر کدام از حوزه های ادبی، تاریخی و دینی، به جمع بندی آسیب های کلی و موانع عمومی رودر روی وضعیت ترجمه در کردستان بپردازیم. بررسی وضعیت کمی و کیفی قاموس ها، فرهنگ ها و واژه نامه ها که ابزارهای بسیار ارزشمند و سودمند در فرآیند ترجمه هستند باعث می شود که از دریچه و روزنه ای دیگر به وضعیت ترجمه در کردستان پرداخته شود. جایگاه آثار ترجمه شده در مطبوعات و نشریات کردستان نیز از روزنه ای دیگر ما را با وضعیت ترجمه در کردستان آشنا خواهد کرد.همچنین بررسی و تحلیل موجز تاریخچه ی ترجمه در کردستان با تأکید بر ادوار و نقاط عطف تاریخی ما را با سیر تاریخی ترجمه در کردستان آشنا خواهد کرد

کلیدواژه ها:

:ترجمه ، کردستان ، آسیب ها و موانع ، تحلیل گفتمانی ، فرهنگ ها و واژه نامه ها

نویسندگان

احمد احمدیان

دانشجوی دکتری زبان شناسی، مربی دانشگاه پیام نور مهاباد

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدیان، احمد، «فرهنگ فارسی- کردی دانشگاه کردستان»، مهاباد، سال دهم، ...
  • انصاری، مسعود، «سید قطب در ظلال قرآن»، گفتگو با مسعود ...
  • حسینی، صالح، نظری بر ترجمه، چاپ دوم، تهران، نیلوفر، .1382 ...
  • خیام، عمر، رباعیات، بی چا، محمد علی فروغی و دکتر ...
  • فرحزاد، فرزانه، « چار چوبی نظری برای نقد ترجمه»، مطالعات ...
  • نجفی، ابولحسن، «مساله ی امانت در ترجمه»، درباره ی ترجمه، ...
  • ئه حمه دیان، ئه حمه د، «دیمانه ده گه ل ...
  • خه ییام، عومه ر، چوارینه کانی _ ییام، هه ژار، ...
  • وریا، قادر، «بزوتنه وه ی وه رگیران له کوردستانی ئه ...
  • FX FNP _ _ Anahase. etahiet tradlit nar nanl MAS-()I]FR ...
  • نمایش کامل مراجع