جامه غربی بر تن ادبیات فارسی

سال انتشار: 1389
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 690

فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

NCPLIR01_129

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1391

چکیده مقاله:

در میان آثار انتقال یافته به انگلیس ،رباعیات عمرخیام ترجمه ادواردفیتزجرالد و سهراب و رستم اثرمتیو آرنولد از جایگاه ویژه ای برخوردار هستند. گرچه درمورد هردو اثر بحث های مختلف از زاویه های گوناگون بیان شده است .اینکه می توان رباعیات عمرخیام اثرفیتز جرالد را ترجمه به حساب آورد یانه ،خود جای بحث دارد. یا اینکه اثر متیو ارنولد چه جایگاهی دارد ،ترجمه است یا تآلیف ، نیز خود جای بحث دیگری است. ولی جدای از این مباحث هردوی این اثار در شکل انگلیسی خود ،خصوصیات و ویژگی های غربی (ادبیات غرب ) را به خودگرفته اند و تا اندازه زیادی انگلیسی شده اند. در این مقاله تغییر و تحولات این دو اثر و بومی شدن آنها مورد بحث قرارخواهند گرفت.

نویسندگان

حسین امامی

استادیار زبان و ادبیات انگلیسی (دانشگاه بیرجند)