Polite Requests in English and Khuzestani Arabic: A Comparative Study

سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 1,355

متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

TELT01_071

تاریخ نمایه سازی: 28 آذر 1392

چکیده مقاله:

Politeness has become one of the fields of research to which more attention has been devoted in the last two decades. Every culture, every language, has its ways of displaying respect and deference, saving face, avoiding, or minimizing, imposition and exercising good manners verbally and non-verbally. Numerous studies have shown that the conventions of politeness are different from one culture to another. (Blum-Kulka and Olshtain 1984; Blum-Kulka et al. 1989; Sifianou 1992; Fukushima 1996 and 2002; Reiter 2000; Economidou-Kogetsidis 2002 and 2005; Pinto and Raschio 2007; Ogiermann 2009; Yu 2011). Request on the other hand is a type of speech act where the speaker (requester) demands from the hearer (requestee) to perform an act which is for the benefit of the requester at the cost of the requestee. This act can be verbal or non-verbal. To our knowledge, no study has been conducted on a comparative level of polite requests from English to Khuzestani Arabic to date. As a result, since the scarcity of information in this area of research needs more treatment, it persuaded the researchers to shed the lights on the nature of polite requests in both Khuzestani Arabic and English, eliciting similarities and differences. The purpose of present study was to specify five different patterns of direct requests, to rend these patterns from English to Khuzestani Arabic to understand how they are realized, and to show the most effective methods for teaching these polite requests. The findings showed that polite markers that give the utterances the force of polite requests in Arabic are more than those in English. It was also found that address form in Khuzestani Arabic is entirely different from the other languages even from Persian language by which it has been substantially influenced. Moreover, the results indicated that there is the tu-vous (T/V) distinction in Khuzestani Arabic. Overall, the result yielded two important findings: the social power of the interlocutors is perceived differently by the two cultures; social distance of the requestee does not lead to difference in perception of politeness by the two groups

نویسندگان

Muhammed Parviz

English Language Department, Foreign Languages Center, Imam Ali University

Rasol Balavi

English Language Department, Foreign Languages Center, Imam Ali University