نقد قرائت آرامی سریانی از آیه «فناداها من تحتها الاتحزنی قد جعل ربک تحتک سریا»
محل انتشار: نخستین همایش ملی واژه پژوهی در علوم اسلامی
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 698
فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
این مقاله در بخشهای موضوعی زیر دسته بندی شده است:
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
FNCLIS01_141
تاریخ نمایه سازی: 21 شهریور 1395
چکیده مقاله:
یکی از دیدگاه های جدید بر اساس زبان شناسی تاریخی تطبیقی در تبیین آیه فوق توسط کریستف لوکزنبرگ در کتاب قرائت آرامی سریانی قرآن ارائه گردیده است. وی معتقد است «من تحتها» در اصل « من نحتها» سریانی بوده که به معنای هنگام زایمان است و سریا در اصل شریا ی سریانی است و به معنای حلال زاده است. ترجمه آیه از نظر وی چنین است «پس، هنگام زایمان او [فرشته] وی را ندا داد که: غم مدار، پروردگارت زایمان تو را حلال (مشروع) دانسته است» لوکزنبرگ معتقد است این قرائت با آیه سازگارتر است. در این مقاله با بررسی زبان شناسی تاریخی تطبیقی عربی سریانی دیدگاه لوکزنبرگ مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته است. زبان شناسی تاریخی تطبیقی دیدگاه مفسران اسلامی را تأیید می کند. گرچه یافته های جدیدی نیز ارائه گردیده است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمدعلی همتی
استادیار دانشکده مطالعات تطبیقی قرآن کریم شیراز
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :