بررسی و نقد برابرهای فعل ماضی در ترجمه های الهی قمشه ای، فولادوند، یزدی، انصاریان (نمونه مورد بررسی سوره نساء)

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 779

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

AMRH01_038

تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1396

چکیده مقاله:

با عنایت به اهمیت ترجمه ی قرآن کریم به عنوان کتاب دینی و قانون اساسی مسلمانان جهان کار مقایسه بین ترجمه ها با شناساندن موارد اختلاف و نقاط ضعف هر ترجمه گامی است در جهت تنزیه و تنقیح ترجمه ها از هر عیب و نقصی و نزدیک تر گرداندن ترجمه به اصل متن. فعل ماضی از جمله ساختارهایی صرفی است که برابریابی دقیق آن،می تواند نقش مهمی در ایجاد تعادل معنایی و ساختاری میان زبان مبدا و مقصد ایفا کند. با این مبنا افعال ماضی سوره ی نساء درچهار ترجمه ی یزدی،انصاریان،الهی قمشه ای و فولادوند مورد بررسی قرار گرفت. نتایج حاصله نشان می دهد اکثر لغزش ها در ترجمه ی فعل ماضی در ترجمه ی یزدی می باشد و این در حالی است که ترجمه ی فولادوند در این زمینه از لغزش کمتری برخوردار است.

کلیدواژه ها:

نقد ترجمه ی قرآن کریم ، فعل ماضی ، ترجمه ی الهی قمشه ای ، ترجمه ی فولادوند ، ترجمه ی انصاریان ، ترجمه ی یزدی

نویسندگان

حسین خانی کلقای

دکتری زبان و ادبیات عرب -دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم –آذربایجان غربی- خوی

صبا ورجاوند

دکتری زبان و ادبیات عرب -دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم –آذربایجان غربی- خوی