The Translation of Emotional Expressions in Business TED Talks from English into Persian
سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 499
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
CELPA01_249
تاریخ نمایه سازی: 5 آبان 1397
چکیده مقاله:
Emotional complexity alludes to two types of contents in emotion self-reports: dialecticism and granularity in the experience of emotion. Implicitly in both cases refers to the supposition that self-reports are verbal behaviors that can be analyzed in a way that unearths the structure of emotion experience. This paper studied the methods of expressing emotion-related words by means of both implicit and explicit tools of cognitive processing. Traslatability of emotion concepts and elements from English into Persian as a kind of unique lens through which new directions could be illuminated in the study of the relationship between languages and emotion-related matters were investigated. Tenbusiness TED talks scripts were examined. The method was descriptive and the theoretical framework was based on Newmark (1988). The results indicated that English and Persian subtitles were similar in their projection of emotional expression. However, the Persian subtitle scripts varied significantly from its English equivalent with regard to style.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Roya Monsefi
Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran
Ali Taheri
Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran