تجزیه و تحلیل و ابهام زدایی روش های ترجمه ماشین مبتنی بر آنتولوژی

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,088

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

COMCONF01_176

تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1394

چکیده مقاله:

هستی شناسی مبحثی میان رشته ای است که با رشته های مهندسی رایانه، هوش مصنوعی، زبانشناسی، فلسفه، کتابداری و اطلاع رسانی، علوم شناختی و … ارتباطی بسیار نزدیک دارد .واژه هستی شناسی اولین بار در رشته فلسفه مطرح شده است.کل هستی متشکل از موجودیت هایی است که به نحوی در ارتباط مفهومی با یکدیگرند .این ارتباط ها، شبکه ای در هم تنیده از مفاهیم را تشکیل می دهند که کل آن تصویری از هستی را متبادر می سازد .هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دست کم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشه یابی گردد .یافته ها حاکی از آن بود که » پدیده « در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشه آن ها را در سه چیز می توان جستجو کرد ( 1 :نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامه نویسان؛ ( 2 نحو محوربودن تئوری زبانی؛ ( 3 نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشین های ترجمه .ضمنا مشخص گردید که مشکلات نوع اول را می توان با به کارگیری نیروی متخصص رفع نمود .مشکلات نوع دوم با تجدیدنظر در تئوری زبانی و توجه به معنا قابل رفع است، اما -دس تکم در شرایط کنونی -نم یتوان قدرت تعقل و تفکر را به ماشین داد و بنابراین مشکلات مربوط به مورد 3 قابل حل نیستند .با وجود این، نتیجه گیری شد که برای ترجمه متون اینترنتی و حجم زیادی از اطلاعات، بویژه وقتی هدف درک کلیات متن باشد، استفاده از ماشین به جای انسان هم راحت تر است و هم سریع تر و معقول تر

کلیدواژه ها:

ماشین ترجمه ، ترجمه ماشینی ، ترجمه انسانی ، شیوه میان زبانی درترجمه ماشینی ، شیوه انتقال

نویسندگان

طاهره هاشمی

دانشجوی کارشناسی ارشد نرم افزار موسسه آموزش عالی جاوید جیرفت

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • .Adomavicius, G., & Tuzhilin, A. (2005). Toward the next generation ...
  • .Amershi, S., & Morris, M. R. (20O8). CoSearch: a system ...
  • . Ballesteros, L., & Croft, W. B. (1997). Phrasal translation ...
  • techniques for cross -language information retrieval (pp. 84-91) ...
  • . Ballesteros, L., & Croft, B. (1996). Dictionary methods for ...
  • . Berners-Lee, T., Hendler, J., Lassila, O., et al. (2001). ...
  • .Bruce, W., Metzler, D., & Strohman, T. (2009). Search engines: ...
  • .Croft, B., Metzler, D., & Strohman, T. (2009). Search engines: ...
  • .Daconta, M. C., Smith, K. T., & Obrst, L. J. ...
  • .Daille, B., Gaussier, E., & Lange, J.M. (1994). Towards automatic ...
  • Das, A. S., Datar, M., Garg, A., & Rajaran, S. ...
  • .Scalable online collaborative filtering (pp. 280) ...
  • .Davis, M. W., & Dunning, T. E. (1995). A TREC ...
  • 3]. Deerwester, S., Dumais, S. T., Furnas, G. W., Landauer, ...
  • .Dumais, S. T. (2009). An in terdisciplinary perspective on information ...
  • .Edzard, L. (2000). Sibawayhi observations on assimilatory processes and resyllab ...
  • .Feldman, R., & Sanger, J. (2006). The text mining handbook. ...
  • .Fluhr, C. (1997). Multilingual information retrieval. Cambridge Studies in Natural ...
  • .Fluhr, C., & Radwan, K. (1993). Fulletex databases as lexical ...
  • .Gale, W. A., & Church, K. W. (1991). Identifying _ ...
  • .Gaussier, E. (1998). Flow network models for word alignment and ...
  • . Grossman, D. A., & Frieder, O. (2004). Information retrieval: ...
  • .Gruber, T. R. (1993). A translation approach to portable ontology ...
  • .Haddouti, H. (1997). Survey: Multilingual text retrieval and access. Joachims, ...
  • ] Optimizing search engines using clickthrough data. Proceedings of the ...
  • . Evaluating the accuracy of imp licit feedback from clicks ...
  • .Joachims, T., & Radlinski, F. (2007). Search engines that learn ...
  • ..Ahsan, A., Kolachina, P., Kolachina, S., Sharma, D.M., Sangal, R., ...
  • نمایش کامل مراجع