CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)
عنوان
مقاله

بررسی ضرورت ترجمه متون مذهبی مورد بررسی زبان فرانسه

اعتبار موردنیاز PDF: ۱ | تعداد صفحات: ۱۱ | تعداد نمایش خلاصه: ۲۶۰ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۳
نوع ارائه: چاپ
کد COI مقاله: CONFIR01_103
زبان مقاله: فارسی
حجم فایل: ۴۱۹.۳۶ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۱ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

متن کامل این مقاله دارای ۱۱ صفحه در فرمت PDF قابل خریداری است. شما می توانید از طریق بخش روبرو فایل PDF این مقاله را با پرداخت اینترنتی ۳۰,۰۰۰ ریال بلافاصله دریافت فرمایید
قبل از اقدام به دریافت یا خرید مقاله، حتما به فرمت مقاله و تعداد صفحات مقاله دقت کامل را مبذول فرمایید.
علاوه بر خرید تک مقاله، می توانید با عضویت در سیویلیکا مقالات را به صورت اعتباری دریافت و ۲۰ تا ۳۰ درصد کمتر برای دریافت مقالات بپردازید. اعضای سیویلیکا می توانند صفحات تخصصی شخصی روی این مجموعه ایجاد نمایند.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل PDF مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۱ صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله بررسی ضرورت ترجمه متون مذهبی مورد بررسی زبان فرانسه

  محمدرضا فارسیان - استادیار دانشگاه فردوسی مشهد
  نسرین اسماعیلی - دانشجوی کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد

چکیده مقاله:

در عصر حاضر ، همگام با گسترش روز افزون اسلام و مسلمانان ، اهمیت ترجمه متون مذهبی واسلامی نیز افزون تر گردیده است . اما مشکل اساسی که در این میان وجود دارد این است که عده ای یا ترجمه متون مذهبی را غیر ممکنمی پندارند و با تنها به دنبال ترجمه قرآن هستند و از ترجمه دیگر منابع مذهبی و اسلامی از جمله احادیث که زمینه را برای فهم دقیق تر مفاهیم آیات قرآن فراهم می کنند غافل شده اند . قابل ذکر است که با توجه به جایگاه بین المللی زبان انگلیسی بیشتر ترجمه های متون مذهبی در ایران به زبان انگلیسی انجام می پذیرید. و کمتر به زبان های دیگر از جمله زبان فرانسه پرداخته می شود . در واقع باتوجه به اهمیت ، موقعیت و ویژگی های دین مقدس اسلام شایسته است که همگان از محتوای مفاهیم گسترده و عمیق آن آگاهی یابند. ساده ترین راه دستیابی به چنین هدفی ترجمه می باشد . ترجمه می تواند همچون پلی عمل نماید و انکان پیوند یک فرهنگ به فرهنگ دیگر رافراهم سازد. در و اقع به مدد ترجمه می توان غیر عرب زبان ها و یا حتی عرب زبان ها را که علم کافی برای درک مفاهیم ژرف و سعادت بخش اسلامی را ندارند با تعالیم و دستورات این دین مقدس و الهی آشنا کرد. این پژوهش می کوشد تا با تبیین اهمیت ترجمه متون مذهبی بخصوص احادیث ، مشکلاتی چند در زمینه ترجمه این گونه متون به زبان فرانسه را نخست به طری نظری و تحقیق کتابخانه ای به منظور جمع آوری اطلاعات کافی از منابع موجود بررسی کرده و آن گاه موانع پیش روی مترجمان فرانسه دان را بر شمارد.

کلیدواژه‌ها:

ترجمه ، متون مذهبی، قرآن، حدیث، زبان فرانسه

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-CONFIR01-CONFIR01_103.html
کد COI مقاله: CONFIR01_103

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
فارسیان, محمدرضا و نسرین اسماعیلی، ۱۳۹۳، بررسی ضرورت ترجمه متون مذهبی مورد بررسی زبان فرانسه، اولین کنگره ملی تفکر و پژوهش دینی، قم، انجمن علمی پدافند غیرعامل ایران، شرکت پنام خط نوین، https://www.civilica.com/Paper-CONFIR01-CONFIR01_103.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (فارسیان, محمدرضا و نسرین اسماعیلی، ۱۳۹۳)
برای بار دوم به بعد: (فارسیان و اسماعیلی، ۱۳۹۳)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: ۲۱۱۶۸
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات پیشنهادی مرتبط

مقالات مرتبط جدید

شبکه تبلیغات علمی کشور

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.