CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)
عنوان
مقاله

زبان ،ترجمه و ارتباط فرهنگ ها

اعتبار موردنیاز PDF: ۱ | تعداد صفحات: ۱۶ | تعداد نمایش خلاصه: ۱۶۵ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۴
کد COI مقاله: ELLTE02_041
زبان مقاله: فارسی
حجم فایل: ۷۴۰.۹۵ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۶ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

متن کامل این مقاله دارای ۱۶ صفحه در فرمت PDF قابل خریداری است. شما می توانید از طریق بخش روبرو فایل PDF این مقاله را با پرداخت اینترنتی ۳,۰۰۰ تومان بلافاصله دریافت فرمایید
قبل از اقدام به دریافت یا خرید مقاله، حتما به فرمت مقاله و تعداد صفحات مقاله دقت کامل را مبذول فرمایید.
علاوه بر خرید تک مقاله، می توانید با عضویت در سیویلیکا مقالات را به صورت اعتباری دریافت و ۲۰ تا ۳۰ درصد کمتر برای دریافت مقالات بپردازید. اعضای سیویلیکا می توانند صفحات تخصصی شخصی روی این مجموعه ایجاد نمایند.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل PDF مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۶ صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله زبان ،ترجمه و ارتباط فرهنگ ها

  یدالله شکیبا فر - عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نوراردکان
نادر خوانین زاده - کارشناس ارشد زبان وادبیات فارسی

چکیده مقاله:

ترجمه را می توان از قدیمی ترین اشکال روابط انسانی به شمار آورد که در مجموع در جهت تفاهم و درک متقابل انسانها عمل کرده است. پیشینه ی مطالعات ترجمه به قرن ها قبل باز می گردد. یکی از موثرترین شیوه های آشنایی به آثار دیگر ملتها آشنایی به زبان آنها است. ترجمه ای خوب است که وفادار به متن اصلی باشد و در عین حال سلیس وخوشخوان،در غیر این صورت محصول عرضه شده به جای راهنمایی فرد را دچار وهم وگمان واضطراب افکنده وچیزی به دانش او نمی افزاید. متون علمی ، ادبی ،آموزشی یا حتی خصوصی الزاماًهمیشه به زبان مادری ما نیستند. اغلب به زبان هایی نگاشته می شوند که اشرافی برآن نداریم. وانگهی حتی معلومات گسترده ما ازیک زبان بیگانه به معنای آن نیست که این معلومات برای درک تمامی متون آن زبان کافی باشد. زیرا معیار ودرک موثر نیز وجوددارد.وشرط است. مترجم باید محتوای متن و قصد نویسنده را به خوبی درک کند.

کلیدواژه‌ها:

زبان ، مترجم، ترجمه

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-ELLTE02-ELLTE02_041.html
کد COI مقاله: ELLTE02_041

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
شکیبا فر, یدالله و نادر خوانین زاده، ۱۳۹۴، زبان ،ترجمه و ارتباط فرهنگ ها، همایش ملی زبان، ادبیات و ترجمه در آموزش و پرورش، میبد یزد، دانشگاه آزاد اسلامی واحد میبد، https://www.civilica.com/Paper-ELLTE02-ELLTE02_041.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (شکیبا فر, یدالله و نادر خوانین زاده، ۱۳۹۴)
برای بار دوم به بعد: (شکیبا فر و خوانین زاده، ۱۳۹۴)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • اسلامی ندوشن، محمدعلی، (۱۳۷۱)، نوشته های بی سرنوشت، تهران، انتشارات ...
  • پارسائی، حسن (۱۳۸۷) ترجمه به چه نیازهائی پاسخ می دهد؟، ...
  • پارسی نژاد، کامران (۱۳۸۵) «تئوری ترجمه»، مجله ادبیات داستانی، سال ... (مقاله ژورنالی)
  • رفیعی، سیدعلی محمد (۱۳۹۲) «ترجمه دینی مسائل ترجمه در ایران ...
  • شبیری، نجمه (۱۳۸۷) «ترجمه اثرداستانی و غیرداستانی» روشنان: نشریه تخصصی ...
  • قایینی، زهره (۱۳۷۷) «کتاب های مصور و کتاب های تصویری ... (مقاله ژورنالی)
  • یعقوبی، حسین، (۱۳۸۳)، زبان بت محمدی، محمدهادی و قائینی، زهره ...
  • علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه پیام نور
    تعداد مقالات: ۴۱۹۰۳
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات پیشنهادی مرتبط

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.