Coherence in Translation
محل انتشار: همایش ملی زبان ، ادبیات و ترجمه در آموزش و پرورش
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 649
فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELLTE02_064
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395
چکیده مقاله:
In recent twenty years, foreign experts in linguistic field have attached greater importance to the study of coherence as an essential factor of text. Coherence is defined as the continuity of semantic content in the formation of concepts and relations (Alirez Bozorgi & Mohammad Jafar Jabbari, ٢٠١٤). Since the translation is a communication act, this qualitative corpus-based study tries to focus on how this linguistic variable functions in translation and to what extent is sustainable in the target text. To do so, a plethora of definitions are proposed by linguistics theorists and the significant role text plays with regard to coherence in translation. Four approaches have been presented to obtain the coherence of the target text from a source text during the process of translation. The findings indicated that in the process of translation, proper comprehension of the source text and appropriate adjustment of the target text depend on understanding semantic relationship among parts of a text.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Aliye Dehyadegari
Department of English, Yazd Branch, Islamic Azad University, Yazd, Iran.
Sima Sayadian
Department of English, Maybod Branch, Islamic Azad University, Yazd, Iran.
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :