Translating Legal Texts: Adequacy or Acceptability? Implications for Teaching Legal Translation

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 329

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_EFL-4-1_001

تاریخ نمایه سازی: 22 تیر 1399

چکیده مقاله:

Translation is almost always conducted within a certain socio-cultural framework with its particular ideology. In the present study, the application of various shift types in two legal translations was examined to show how socio-cultural and ideological inclinations of the translator affect adequacy and acceptability in translation. Two legal texts in English (the Geneva Interim Agreement and NPT) and their Persian translations released by IRI’s Ministry of Foreign Affairs formed the corpus of the study. The analysis of the translations indicated the lack of ideological and cultural shifts and the presence of structural and stylistic shifts. Legal texts are highly sensitive and need the utmost precision in their translation. These requirements could make ideological and cultural shifts out of the question in legal translation. The results, therefore, suggest that in legal translation training, attention should be devoted to structural and stylistic shifts.  As for the adequacy and acceptability, it was also observed that translated texts cannot be totally adequate or totally acceptable; the poles of adequacy and acceptability are on a continuum, and translators move between these two extremes.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

Mojtaba Amini

Department of English, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Iran

Bahareh Lotfollahi

Department of English, Faculty of Foreign Languages, University ofIsfahan, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Aghagolzadeh, F., & Farazandeh-pour, F. (2012). The analysis of English- ...
  • Ali, H. I. H. (2016). Legal contract translation problems: Voices ...
  • Baker, M. (2009). Critical concepts: Translation studies (vol. 4). Abingdon ...
  • Biel, L. (2011). Professional realism in the legal translation classroom: ...
  • Bourdieu, P., & Wacquant Loïc, J. D. (1992). An invitation ...
  • Cao, D. (2007). Translating law. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters Ltd. ...
  • Chirila, C. (2014). Errors and difficulties in translating legal texts. ...
  • Management Strategies Journal, 26(4), 487-492. ...
  • Dumitrescu, A. E. (2014). Difficulties and strategies in the process ...
  • Halliday, M. A. K. (1970). Language structure and language function. ...
  • Inghilleri, M. (2003). Habitus, field and discourse: Interpreting as a ...
  • Kockaert, H. J. & Rahab, N. (2017). Introduction: Quality in ...
  • The Journal of Specialised Translation, 27, 1-9. ...
  • Mooney, A., Peccei, J. S., LaBelle, S., Henriksen, B. E., ...
  • …, & Soden, S. (2011). Language, society and power: An ...
  • Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications ...
  • th ed.). London and New York: Routledge. ...
  • Murici, M. (2016). Issues in Translating Legal Texts. International Journal ...
  • Pagani, G. (2007). Expressions/representations of the relationship between the ‘state ...
  • Sagger, J. (1993). Language engineering and translation. Consequences of automation. ...
  • Sarcevic, S. (1997). New approach to legal translation. The Hague, ...
  • Schneiderova, A. (2016). On the development of translation strategies in ...
  • Schroth, P. (2010). Legal translation. American Journal of Comparative Law, ...
  • Simeoni, D. (1998). The pivotal status of the translator’s habitus. ...
  • Swan, M. (1995). Practical English usage. Oxford: Oxford University Press. ...
  • Wardhaugh, R. (1986). An introduction to sociolinguistics. London: Basil Blackwell. ...
  • Way, C. (2016). The challenges and opportunities of legal translation ...
  • نمایش کامل مراجع