CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

پژوهشی درباره تاثیر ترگوم ها (ترجمه آرامی عهد عتیق) بر ادبیات دینی فارسی- عبری علمی- پژوهشی

اعتبار موردنیاز : ۱ | تعداد صفحات: ۲۲ | تعداد نمایش خلاصه: ۵۳ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۵
کد COI مقاله: JR_JCTK-8-14_012
زبان مقاله: فارسی
حجم فایل: ۵۹۳.۳۴ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۲۲ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۲۲ صفحه است در اختیار داشته باشید.

قیمت این مقاله : ۳,۰۰۰ تومان

آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله پژوهشی درباره تاثیر ترگوم ها (ترجمه آرامی عهد عتیق) بر ادبیات دینی فارسی- عبری علمی- پژوهشی

    حامد نوروزی - استادیار بخش زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند
  کلثوم قربانی جویباری - استادیار بخش زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند

چکیده مقاله:

زبان عبرانیان مهاجر و تبعید شده به ایران، در دو مرحله تغییر کردهاست: اول، در دوره هخامنشی، از عبری به آرامی و سپس، در دوره اسلامی، از آرامی به فارسی. بدین ترتیب، زبان ادبیات دینی عبرانیان نیز به موازات این تغییر، متحول شده است در؛ تحول اول، متون دینی، بویژه تورات، از عبری به آرامی و در تحول دوم، از آرامی به فارسی ترجمه شد. در هرکدام از این تحولات، زبان قبلی بر ادبیات بعدی تاثیر گذاشت. در این مقاله، تاثیر ترجمه های آرامی عهد عتیق که به ترگوم مشهور است، بر ترجمه های فارسی عهد عتیق و متون دینی دیگر بررسی خواهدشد و خواهیمدید که این تاثیر، در حد قرضگیری تعدادی واژه است. از آنجا که عبری و آرامی از یک خانواده زبانی هستند، در مرحله بعد با این سوال اصلی روبه رو هستیم که آیا این لغات آرامی، ارتباطی با معادل های عبری خود دارند از آنجا که پاسخ این سوال مثبت است، مشخص میشود که جایگاه زبان عبری، همچنان برای عبرانیان جایگاهی تاثیرگذار است. به علاوه، در این مقاله بررسی میشود که این لغات، بیشتر در چه حوزه هایی قراردارند. خواهیم دید که اغلب این لغات، در حوزه امور دینی و بویژه فقه و الهیات هستند. البته تعدادی لغت نیز از حوزه های عمومی، وارد ادبیات دینی فارسی- عبرانی شده است.

کلیدواژه‌ها:

زبان آرامی، عبرانیان ایران، عهد عتیق، فارسی- عبری، لوتری.

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-JR_JCTK-JR_JCTK-8-14_012.html
کد COI مقاله: JR_JCTK-8-14_012

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
نوروزی, حامد و کلثوم قربانی جویباری، ۱۳۹۵، پژوهشی درباره تاثیر ترگوم ها (ترجمه آرامی عهد عتیق) بر ادبیات دینی فارسی- عبری علمی- پژوهشی، دوفصلنامه ادبیات تطبیقی 8 (14)، https://www.civilica.com/Paper-JR_JCTK-JR_JCTK-8-14_012.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (نوروزی, حامد و کلثوم قربانی جویباری، ۱۳۹۵)
برای بار دوم به بعد: (نوروزی و قربانی جویباری، ۱۳۹۵)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: ۶۷۶۳
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

شبکه تبلیغات علمی کشور

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.