لغزش های محمدبن عبدالله بخاری در ترجمه کلیله و دمنه

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 766

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLL-22-46_004

تاریخ نمایه سازی: 1 مرداد 1399

چکیده مقاله:

کلیله و دمنه از جمله کتاب هایی است که از دیرباز مورد توجه فرهنگ های مختلف قرار گرفته-است. به همین جهت مترجمان مختلفی با دخل و تصرف در این کتاب، آن را متناسب با فرهنگ و ادبیات قوم خود تغییر داده اند. یکی از مشهورترین ترجمه های این کتاب، داستان های بیدپای از محمدبن عبدالله بخاری است. در این مقاله، به روش تحلیلی- مقایسه ای متن داستان های بیدپای با متن عربی ابن مقفع مقایسه شده، مواردی که عبدالله بخاری به هر دلیلی از عهده ترجمه آن به خوبی برنیامده، مشخص و تحلیل شده است. هرچند امکان دارد برخی از این سهوها از جانب نساخان و یا مصححان داستان های بیدپای یا متن عربی ابن مقفع بوده باشد. در برخی موارد برای روشن شدن مطلب از ترجمه فارسی نصرالله منشی و پنجاکیانه نیز کمک گرفته شده است. طبیعی است کهگاهی اضافات یا حذفیاتی از قبیل حکایت یا بابی در داستان های بیدپای نسبت به متن عربی مشهود است که مورد توجه این مقاله نیست. در مجموع می توان علاوه بر دخل و تصرف و سهو های نساخان، محمدبن عبدالله بخاری در برخی موارد متن عربی درست ندیده و یا به درستی ترجمه نکرده است.

کلیدواژه ها:

واژه های کلیدی: داستان های بیدپای ، کلیله و دمنه ، ابن مقفع ، نصرالله منشی ، پنجاکیانه

نویسندگان

علی حیدری

دانشگاه لرستان

مریم یاراحمدی

دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه لرستان. خرم آباد .ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • فهرست منابع ...
  • الف) کتاب­ها ...
  • ابن­مقفع، محمدبن­عبدالله. (1360). کلیله­ودمنه. به­تصحیح عبدالوهاب عزام. چاپ اول. مصر. ...
  • ابن مقفع، محمدبن عبدالله. (1922.م). کلیله­ودمنه. به­تصحیح الاب لوئیس شیخو ...
  • ابن­مقفع، محمدبن­عبدالله. (1927). کلیله­ودمنه. به­تصحیح مصطفی لطفی­المنفلوتی. چاپ اول. بیروت.       ...
  • ابن مقفع، محمدبن­عبدالله. (1994). کلیله­و­دمنه. به­تصحیح محمدحسن نائل المرصفی. چاپ ...
  • ابن­مقفع، محمدبن­عبدالله. (بی­تا). کلیله­ودمنه. به­تصحیح عمرابونصر. چاپ اول. بیروت: دارالقلم.        ...
  • البخاری، محمدبن­عبدالله. (1361). داستان­های بیدپای. به­تصحیح پرویز خانلری و محمد ...
  • پنجه­تنترا. (1385). به­کوشش ایندو شیکهر. چاپ دوم. تهران: انتشارات دانشگاه ...
  • خاقانی­شروانی، افضل­الدین. (1368). دیوان خاقانی. به­تصحیح ضیاء­الدین سجادی. چاپ دوم. ...
  • خالقدادهاشمی­عباسی، مصطفی. (1363). پنجاکیانه. به­تصحیح جلالی­نائینی، عابدی؛ تاراچند. چاپ اول. ...
  • دوبلوا، فرانسوا. (1382). برزویه طبیب و منشا کلیله­ودمنه. ترجمه صادق ...
  • السامرائی، ابراهیم. (1376). زبان­شناسی تطبیقی. ترجمه سیدحسن سیدی. چاپ اول. ...
  • غنیمی هلال، محمد. (1373). ادبیات تطبیقی. ترجمه سیدمرتضی آیت­الله­زاده شیرازی. ...
  • کزازی، میرجلال­الدین. ( 1378). گزارش دشواری­های دیوان خاقانی. چاپ دوم. ...
  • گویارد، ماریوس فرانسوا. (1956). الادب­المقارن. ترجمه محمد غلاب. چاپ اول. ...
  • محجوب، محمدجعفر. (1349). درباره کلیله­ودمنه. چاپ دوم. تهران: خوارزمی.   ...
  • مهابهارت. (1380). ترجمه غیاث­الدین علی­بن­عبداللطیف قزوینی. چاپ اول. تهران: طهوری.            ...
  • ندا، طه. (1380). ادبیات تطبیقی. ترجمه زهرا خسروی. چاپ اول. ...
  • نصرالله منشی، ابوالمعالی. (1380). کلیله­ودمنه. به­تصحیح عبدالعظیم قریب. به­کوشش منوچهر ...
  • نصرالله منشی، ابوالمعالی. (1371). کلیله­ودمنه. ­به­تصحیح مجتبی مینوی. چاپ دهم. ...
  • ب) مقاله­ها ...
  • حیدری، علی. (1386و 1387). بررسی بعضی اختلافات کلیله­ودمنه نصرالله منشی ...
  • حیدری، علی. (1392). سیر تدریجی باب شیر و شغال از ...
  • صدقی، حسین و همکاران. (1392). تطبیق کلی ابواب سه ترجمه ...
  • نمایش کامل مراجع