بررسی تطبیقی کلمات اختصاری در فارسی، انگلیسی، عربی و ترکی استانبولی- علی رضا قلی فامیان/ مریم سخنور

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 380

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-7-17_005

تاریخ نمایه سازی: 3 دی 1398

چکیده مقاله:

بررسی تطبیقی کلمات اختصاری در فارسی، انگلیسی، عربی و ترکی   علی رضا قلی فامیان[1]   مریم سخنور[2]     تاریخ دریافت: 27/6/91 تاریخ تصویب: 28/7/93     چکیده یکی از فرایندهای عمده در واژه سازی، اختصارسازی است که در آن یک حرف یا مجموعه ای از حروف جایگزین یک کلمه یا عبارتی طولانی می شود. انگیزه اصلی اختصارسازی را می توان اصل کم کوشی معرفی کرد که بر اساس آن انسان می کوشد با صرف کمترین انرژی بیشترین حجم اطلاعات را انتقال دهد. در این پژوهش، ساختمان و بسامد کلمات اختصاری در چهار زبان فارسی، انگلیسی، عربی و ترکی بررسی شده است. ابتدا وبگاه های اینترنتی چهار کشور جمهوری اسلامی ایران، ایالات متحده آمریکا، مصر و ترکیه در شش حوزه خبر، سیاست، ورزش، تجارت، علوم و فرهنگ در نظر گرفته شده و برخی متون آنها به طور تصادفی انتخاب شده است. علت انتخاب وبگاه های اینترنتی این است که متون درج شده در این رسانه به طور معمول در صفحه نمایشگر به نمایش درمی آید و  استفاده از کلمات اختصاری باعث صرفه جویی در فضای مجازی می شود. متون انتخاب شده برای هر زبان شامل 60000 واژه می باشد و کل پیکره 240000 واژه را دربرمی گیرد. یافته های تحقیق نشان می دهد که زبان انگلیسی از نظر تعداد کلمه (نوع) و نیز بسامد تکرار کلمات اختصاری در جایگاه نخست است و ترکی، فارسی و عربی در رتبه های بعدی قرار می گیرند. بررسی ساختار درونی کلمات اختصاری نیز نشان می‎دهد که بیش از نیمی از کلمات اختصاری پیکره سه حرفی هستند. تامل در دو عامل الفبا و ملاحظات رده شناختی چهار زبان مورد بررسی نیز نشان می دهد که عامل الفبا و خط نقش مهم تری در گرایش اهل زبان به ساخت و کاربرد کلمات اختصاری ایفا می کند.   واژه های کلیدی: کلمه اختصاری، فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی [1] استادیار گروه زبان شناسی همگانی و زبان های خارجی، دانشگاه پیام نور (نویسنده مسئول)؛ famianali@yahoo.com [2] دانشجوی کارشناسی ارشد زبان شناسی همگانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد اهر

نویسندگان

علیرضا قلی فامیان

دانشگاه پیام نور

مریم سخنور

دانشگاه آزاد اسلامی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • امینی، امین (1383). هرمز چهارم: دوازده سال سلطنت، سیزده سال ...
  • تفضلی، احمد (1375). زبان پهلوی- ادبیات و دستور آن. تهران: ...
  • ......... (1376). تاریخ ادبیات ایران پیش از اسلام. تهران: سخن. ...
  • شقاقی، ویدا (1389). مبانی صرف. تهران: سمت. ...
  • Al-Qinani, J. (2007). Abbreviation and Acronymy in English Arabic Translation ...
  • Dannells, D. (2005). Recognizing Swedish Acronyms and their Definitions in ...
  • Harley, H. (2004). Why is the CIA But Not *The ...
  • Lewis, G. (1999). The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. ...
  • Katamba, F. (1993). Morphology. Macmillan Press LTD. ...
  • Reza Goli Famian, A. (2008). A Cross-Cultural Study of Acronyms ...
  • Schwartz, A. S. & M. A. Hearst (2003). A Simple ...
  • Taghva, K. & J. Gilberth (1999). Recognizing Acronyms and their ...
  • Yeats, S., D. Bainbridge & I. H.Witten (2000).  Using Compression ...
  • Zipf, G. K. )1949(. Human Behaviour and the Principle of ...
  • نمایش کامل مراجع