تحولات معنایی و ساخت اطلاع «آغازگرهای اسنادی شده» در فرایند ترجمه از انگلیسی به فارسی درچارچوب دستور نقش گرای نظام مند هالیدی

سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 403

فایل این مقاله در 29 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-4-4_005

تاریخ نمایه سازی: 16 شهریور 1395

چکیده مقاله:

در دستور نقش گرای نظاممند هالیدی از سه فرانقش سخن به میان میآید که سه لایهٔ معنایی را برای هر بند زبان تبیین می کنند و توجه به آنها در فرایند ترجمه می تواند در انتقال دقیق معنای زبان مبدا به مقصد راهگشا باشد. با توجه به اهمیت بنیادین انتقال معنی در فرایند ترجمه، به ویژه آن معانی که فراتر از معنای گزارهای پاره گفتارهای زبانی هستند، در این مقاله تحولات معنایی و ساخت اطلاع ساختهای موسوم به آغازگرهای اسنادی شده در فرایند ترجمه از انگلیسی به فارسی، بر پایهٔ دستور نقش گرای نظاممند هالیدی، بررسی شده است. بررسی دادههای پژوهش نشان میدهد که در معنای اندیشگانی، میان فردی، متنی و همچنین ساخت اطلاع بسیاری از ساختهای آغازگر اسنادی شدهٔ ترجمه شدهٔ تحولاتی روی داده است که این باعث از دست رفتن بخش مهمی از معنا شده است. این در حالی است که در صورت آگاهی به وجود لایه های معنایی مختلف در یک بند و ساخت اطلاع آن (یعنی چگونگی جریان یافتن اطلاع نو و کهنه در یک پاره گفتار) بسیاری از آنها قابل اجتناب هستند ودر نتیجه میتوان معنا را با وفاداری بیشتری به زبان مقصد انتقال داد.

کلیدواژه ها:

لایه های معنایی ، ساخت اطلاع ، معنای تأکیدی و تقابلی ، ساخت آغازگر اسنادی شده ، دستور نقشی گرای نظاممند هالیدی

نویسندگان

رضا امینی

دانش آموخته دکتری زبان شناسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه رازی کرمانشاه، ایران