مطالعه فعل«شدن» در زبان فارسی و معادل های آن در زبان فرانسه
محل انتشار: دوماهنامه جستارهای زبانی، دوره: 5، شماره: 1
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 510
فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LRR-5-1_014
تاریخ نمایه سازی: 16 شهریور 1395
چکیده مقاله:
فعل «شدن» به عنوان یک فعلی حائل در ساخت گروه عظیمی از افعال شرکت دارد و مفاهیم کاربردی متفاوتی به خود میگیرد که از جملهٔ آنها می توان به بیان تغییر حالت اشاره کرد. معادل های فعل «شدن»، در بیان تغییر حالت، توسط افعالی و ساختارهای گوناگونی در زبان فرانسه بیان می شوند که زمانهای د اسستوری نابجا می تواند باعث بروز عل م اسیستفادلۂ صحیح این معادلها 9 کاربرد ان ها سوءتفاهم میان دو قطب گفته پردازی شود. این مسئله از بزرگترین مشکلات زبان آموزان ایرانی است.در این تحقیق ابتدا به بررسی تحقیقات انجام شده دربارهٔ دو فعل «شدن» و DeVenir می پردازیم،سپس معادل های فرانسهٔ فعل «شدن» را معرفی میکنیم، در ادامه، فعل De Venir در تقابل با سایر افعال تغییر حالت در فرانسه را مورد مطالعه قرار می دهیم هدف این تحقیق تعیین چگونگی توزیع فعل «شدن» در زبان فارسی و معادل های آن، از جمله فعل Devenir در زبان فرانسه است تا از این طریق ابزارنظری لازم برای تشخیص موارد کاربرد این افعال در دو زبان مهیا شود.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
پریوش صفا
استادیار آموزش زبان فرانسه ،دانشگاه تربیت مدرس،تهران، ایران
رویا لطافتی
دانشیار آموزش زبان فرانسه، دانشگاه تربیت مدرس،تهران، ایران
مریم فلاحی
دانش آموخته کارشناسی ارشد آموزش زبان فرانسه، دانشگاه تربیت مدرس تهران، ایران