نکته ای نویافته و صفتی شاعرانه در تاریخ جهانگشا

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 341

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LSJ-9-16_009

تاریخ نمایه سازی: 7 مرداد 1399

چکیده مقاله:

تاریخ جهانگشای جوینی یکی از برترین آثار منثور زبان فارسی در سبک فنی و مصنوع است. نویسنده کتاب در جای جای کتاب کوشیده است که هم تاریخی مستند ارائه دهد و هم خوانندگان کتاب را از اوضاع و احوال مغولان در دربار و فجایع آن ها آگاه کند. زبانی که جوینی برای بیان خود به کار گرفته است، به تناسب سبک دوره، ناگزیر زبانی شاعرانه است که در این میان از شگردهای بلاغی و عناصر تصویرساز بهره بسیاری گرفته است. زبان شاعرانه این امکان را به جوینی داده است که از معانی ثانویه و ادای معانی چند وجهی در کتاب خود بهره ببرد.  یکی از مواردی که جوینی در آن بسیار هوشمندانه عمل کرده است، انتخاب نام کتاب است. رسم الخط فارسی از گذشته تا امروز تغییرات بسیاری به خود دیده است؛ برای نمونه در رسم الخط پیشین حروف پ، چ، ژ، گ را به شکل همان حروف نزدیک به آنان؛ یعنی ب، ج، ز، ک می نوشتند و خواننده در سیاق عبارت اصل واژه را درمی یابید. در این مقاله که به روش تحلیلی-توصیفی و برپایه منابع کتابخانه ای است، تلاش شده است که هدف و خواسته جوینی در برگزیدن نام کتاب و همچنین هنر نویسنده در انتخاب این نام شاعرانه مشخص شود. صفات شاعرانه و هنرهای بلاغی و زیباشناسی همواره مورد توجه و دلخواه جوینی بوده است که این انتخاب برای مغولان عنوانی مدحی است اما برای ایرانیان ذمی و سرشار از نکوهش است.

نویسندگان

سهیل فتاحی

دانش آموخته دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی

موسی پرنیان

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی

غلامرضا سالمیان

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی

قدرت الله علیرضایی

دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • اسدی، ابونصر.(1354). گرشاسپ نامه.به اهتمام حبیب یغمایی. چاپ اول. تهران: ...
  • اسلامی ندوشن، محمدعلی. (1396). جام جهان بین. چاپ هفتم. تهران: ...
  • اشپولر، برتولد.(1368). تاریخ مغول در ایران. ترجمه محمود میرآفتاب. چاپ ...
  • انوری، حسن؛ احمدی گیوی، حسن.(1390). دستور زبان فارسی2. چاپ اول. ...
  • جوینی، عطاملک.(1388). تاریخ جهانگشا. تصحیح محمد قزوینی. تهران: هرمس. ...
  • حافظ، شمس الدین محمد.(1386). گزیده غزلیات حافظ. چاپ اول. تهران: ...
  • خاتمی، احمد؛ عرب اف، آرزو.(1389). مغول ستیزی عطاملک جوینی در ... [مقاله ژورنالی]
  • خاقانی، افضل الدین.(1316). دیوان اشعار. تصحیح علی عبدالرسولی. چاپ چهارم. ...
  • خرندزی زیدری نسوی، شهاب الدین محمد.(1389). نفثه المصدور. چاپ سوم. ...
  • رجایی، محمدخلیل.(1392). معالم البلاغه در علم معانی، بیان و بدیع. ...
  • رکنی یزدی، محمدمهدی.(1392). برگزیده کشف الاسرار و عده الابرار میبدی. ...
  • سارتر، ژان پل.(1348). ادبیات چیست . ترجمه ابوالحسن نجفی و ...
  • سعدی، مصلح الدین.(1387). بوستان سعدی (سعدی نامه). تصحیح و توضیح ...
  • .(1389). کلیات سعدی. بر اساس تصحیح محمدعلی فروغی. چاپ دوم. ...
  • شمیسا، سیروس.(1381). نگاهی تازه به بدیع. تهران: چاپ چهاردهم. انتشارات ...
  • .(1387). سبک شناسی نثر. چاپ پنجم. تهران: میترا. ...
  • .(1385). بیان. ویرایش سوم. چاپ سوم. تهران: میترا. ...
  • فرخی سیستانی، ابوالحسن علی بن جولوغ.(1373). سخن گستر سیستان. چاپ ...
  • فردوسی، ابوالقاسم.(1386). شاهنامه. به کوشش جلال خالقی مطلق. 11جلد. چاپ ...
  • فرشیدورد، خسرو.(1387). درباره ادبیات و نقد ادبی. جلد دوم. چاپ ...
  • گریس، ویلیام.(1363). ادبیات و بازتاب آن. ترجمه: بهروز عزب دفتری. ...
  • متینی، جلال.(1347). تحول رسم الخط فارسی از قرن ششم تا ...
  • محبتی، مهدی.(1380). بدیع نو. چاپ اول. تهران: سخن. ...
  • مولوی، جلال الدین محمد.(1374). دیوان جامع شمس تبریزی. مقدمه، شرح ...
  • نمایش کامل مراجع