CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

Speech or Silence The Significance of Balloon Size in Translating Comics

اعتبار موردنیاز : ۱ | تعداد صفحات: ۱۲ | تعداد نمایش خلاصه: ۶۱ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۴
کد COI مقاله: JR_LST-1-1_007
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۳۷۷.۳۳ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۲ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۲ صفحه است در اختیار داشته باشید.

قیمت این مقاله : ۳,۰۰۰ تومان

آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله Speech or Silence The Significance of Balloon Size in Translating Comics

  Masoud Sharififar - Associate prof.Shahid BahonarUniversity of Kerman
  Mina Zand Rahimi - Lecturer, Shahid Bahonar University of Kerman

چکیده مقاله:

The present article discussed translations of comics, a topic largely neglected in Translation Studies. Comics in Persian polysystem don’t occupy a special position, so our translators face a new genre and must create some strategies to translate the comic books. The limited amount of space as well as interplay of words and pictures could make translating comics much more difficult than translating prose. The translators have got to almost count the letters in their sentences because everything has got to fit in the bubble, in this space.This paper was aimed at studying the translation of Tintin comics before and after the Islamic Revolution to determine whether the expansion strategies mostly adopted for translating them were necessary or not. The research falls under the category of Descriptive Translation Studies (DTS) as developed by Toury; and as it was a descriptive study, the discussions are mostly subjective. The result revealed that the translators of the new Farsi version by Rayehe-Andishe publication added lots of unnecessary words arbitrarily while the translators of the old Farsi version by Universal publication dedicated more attention to the imagination of their readers andsuppressed arbitrary and unnecessary expression to fit the size of the speech balloon.

کلیدواژه‌ها:

Comic books, polysystem, speech balloon, image, balloon size, addition, Descriptive translation studies

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-JR_LST-JR_LST-1-1_007.html
کد COI مقاله: JR_LST-1-1_007

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Sharififar, Masoud & Mina Zand Rahimi, ۱۳۹۴, Speech or Silence The Significance of Balloon Size in Translating Comics, Review of Applied Linguistics Research 1 (1), https://www.civilica.com/Paper-JR_LST-JR_LST-1-1_007.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (Sharififar, Masoud & Mina Zand Rahimi, ۱۳۹۴)
برای بار دوم به بعد: (Sharififar & Zand Rahimi, ۱۳۹۴)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Ahrens, J., &Meteling, A. (2010). Comics and the city: Urban ...
  • Oittinen, R. (2001).On translating picture books.Perspectives: Studies in Translatology 10.193-205 ...
  • Oittinen,R &Kaindl, K (2003). Translation and the Construction of Identity (abstract).IATIS ...
  • Poyatos, F (1997). Aspects, problems and challenges of nonverbal communication ...
  • Random House Webster s Unabridged Dictionary 3.0 (1999), RandomHouse, Inc. ...
  • Saraceni, M. (2003). The Language of Comics. Rutledge: London and ...
  • Shuttleworth, M (1998). Polysystem theory. In M. Baker (Ed).Routledge Encyclopedia of ...
  • Smith, G.M. (1999). Adapting the Comic Book Frame to Television. ...
  • Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and beyond, Amesterdam and ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.