The study of Chesterman’s models of translation ethics: A case study of the Persian translation of the sound and the fury

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 555

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LST-3-3_002

تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398

چکیده مقاله:

According to Baker (2011), ethics plays an important role within the translation profession and the knowledge of ethical standards is essential to good practice, developing the profession and maintaining positive opinions and perceptions. This study offered an overview of a compilation of rules and directives that translators must follow while performing their duties.The present paper was an attempt to apply comparative analysis to the novel of   the Sound and the Fury by William Faulkner along with its Persian translation by Hosseini. The models of translation ethics proposed by Chesterman(2001) were used as the framework. Then, the models were investigated in the context by using the examples extracted from the corpus. It was also found what model of translation ethics was the most frequent, and the influence of professional and personal ethics in the translator’s work was examined. It was concluded that the most frequent model of translation ethics was ethics of communication and the research questions of the study were answered.

نویسندگان

shiva Farahmand

M.A. graduate, Kerman Institute of Higher Education, Kerman, Iran

Shima Farahmand

M.A. graduate, Kerman Institute of Higher Education, Kerman, Iran

Behi Hadaegh

Assisstant prof., Shiraz University, Shiraz, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Baker, M. 2011. In other words: A coursebook on translation. ...
  • Baker, Mona (ed.) (1998/ 2001) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. ...
  • Bassnett, S. and H. Trivedi (eds.) 1999. Post-colonial translation: Theory ...
  • Chesterman, A. 1997. Memes of translation. Amsterdam: John Benjamins. ...
  • Chesterman, A. 2001. Proposal for a Hieronymic oath. In A. ...
  • intercultural communication. Special issue: The return to ethics 7(2): 139-154. ...
  • Gouanvic, J.-M. 2001. Ethos, ethics and translation: Toward a community ...
  • Pym (ed.) The translator: Studies in intercultural communication. Special issue: ...
  • Hermans, T. 2009. Translation, ethics, politics. In J. Munday (ed.) ...
  • Hinman, L.M. 2013. Ethics: A pluralistic approach to moral theory. ...
  • Hooker, B. 2010. Consequentialism. In J. Skorpuski (ed.) The Routledge ...
  • Inghilleri, M. 2009. Ethics. In M. Baker and G. Saldanha ...
  • Inghilleri, M. and S.-A. Harding (eds.) 2010. Translation and violent ...
  • Koskinen, K. 2000. Beyond ambivalence: Postmodernity and the ethics of ...
  • Niranjana, T. 1992. Siting translation: History, post-structuralism, and the colonial ...
  • Pym, A. 2000. On cooperation. In M. Olohan (ed.) Intercultural ...
  • Pym, A. 2008. On Toury’s laws of how translators translate. ...
  • Toury. Amsterdam: John Benjamins. pp. 311-328. ...
  • Pym, A. 2012. On translator ethics: Principles for mediation between ...
  • Simon, S. 1996. Gender in translation: Cultural identity and the ...
  • Singer, P. 2011. Practical ethics. New York: Cambridge University Press. ...
  • Skorupski, J. (ed.) 2010. The Routledge companion to ethics. London: ...
  • Slote, M. 2010. Virtue ethics. In J. Skorupski (ed.) The ...
  • Spivak, G.C. 1992/2012. The politics of translation. In L. Venuti ...
  • Tymoczko, M. 1999. Translation in a postcolonial context: Early Irish ...
  • Tymoczcko, M. 2007. Enlarging translation, empowering translators. ...
  • نمایش کامل مراجع