Exploring English Translations of Quran, Chapter Al-Falaq with an Explanatory Model of Word Selection via take a look at Google Translate Chosen Words

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 637

فایل این مقاله در 37 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PLIFE-5-13_006

تاریخ نمایه سازی: 9 مرداد 1398

چکیده مقاله:

Background and objectives: This study demonstrate the impact of cyberspace and its facilities, such as Google Translate, on the boundless realm of English translations. Particularly English translations of the most sophisticated text like a chapter (Al-Falaq) of Quran has been targeted to analyze cyberspace role in this regard. Methods: In form of tables, 57 translation of Quran including the one offered by Google Translate has been gathered. These translations were being compared in tables with four section: Translasion, Translators, Number of translations, Percent of frequency. Then section 2 eliminated and delivered to the references. Considering the numbers and percentages after each table a discussion about the meaning and regulations of words in Arabic language is appeared and offered the best equivalence for each word. In comparison with the Google Translate suggestions these discussions indicate how much it is efficient,   reliable and qualified to use Google translate as a tool of cyberspace for convey the meanings. Result and conclusion: Based on findings of the article and comparable tables, the preferred translation for Chapter         Al-Falaq is as following: In the name of Allah, the All- merciful, the Gracious. 1. Say: I seek refuge in the Lord of daybreak. 2. and from the evil of whatever He has created. 3. and from the darkness when it falls. 4. and from those who blow in the knots. 5. and from the envier when he envies. In conclusion according to preferred translation above and its analogy with Google Translate suggested words it seems that Google translate is yet to be a perfect machine capable of giving the suitable translations and a translator with a reasonable sense of distinction between similar conditions and parts of speech cannot yet be replaced by a translation machine with no senses. 

کلیدواژه ها:

English Translations of Quran ، Chapter Al-Falaq ، Model of Word Selection ، Google Translate ، Chosen Words

نویسندگان

Hasan Alimi Baktash

Professor/ AL-Mustafa International University

Mohammad Amiri

Researcher/ Howzeh Language Center of Qom

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • The Holly Quran. ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Asad, Leopold Weiss, 1980 (The ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Marmaduke William Pickthall, 1930 (The ...
  • English Translation of Quran, Mohammad Habib Shakir, 1970 (The Quran). ...
  • English Translation of Quran, Abdullah Yusuf Ali, Saudi Rev. 1985, ...
  • English Translation of Quran, Dr. Laleh Mehree Bakhtiar, 2007. ...
  • English Translation of Quran, Wahid Uddin Khan, 2009 (The Quran: ...
  • English Translation of Quran, Thomas Ballantine Irving (Talim Ali), 1985 ...
  • English Translation of Quran, Safi Kaskas, 2015 (The Qur an: ...
  • English Translation of Quran, Muntakhab (Base on the Arabic Al-Muntakhab ...
  • English Translation of Quran, the Monotheist Group, 2011 Edition. ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Abdel-Haleem, 2004. ...
  • English Translation of Quran, Abdul Majid Daryabadi, 1941. ...
  • English Translation of Quran, Ahmed Ali, 2001. ...
  • English Translation of Quran, AbdalHaqq and Aisha Bewley, 1999. ...
  • English Translation of Quran, Ali Ünal, 2006. ...
  • English Translation of Quran, Sayyid Ali Quli Qara I, 2005. ...
  • English Translation of Quran, Hamid S.Aziz, 2009. ...
  • English Translation of Quran, Dr. Mohammad Mahmood Ghali, 2001 (Toward ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Sarwar, 1981 (The Holy Quran: ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Taqi Usmani, 2008 (Translation of ...
  • English Translation of Quran, Shabbir Ahmed, 2003 (The Quran as ...
  • English Translation of Quran, Syed Vickar Ahamed, 2007 (English Translation ...
  • English Translation of Quran, Aminah Assami (umm Muhammad), Sahih International, ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Farooq-i-Azam Malik, (Malik Al-Qur an ...
  • English Translation of Quran, Dr. Munir Munshey, 2000 (The Meaning ...
  • English Translation of Quran, Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri, 2011. ...
  • English Translation of Quran, Dr. Kamal Omar, 2014 (Introductory Translation ...
  • English Translation of Quran, Talal A. Itani, 2012 (The Quran ...
  • English Translation of Quran, Bilal Muhammad, 2013 Edition. ...
  • English Translation of Quran, Sayyid Abul Ala Maududi, 1972 (Tafhim ...
  • English Translation of Quran, Ali Bakhtiari Nejad, 2014. ...
  • English Translation of Quran, the Monotheist Group, 2013 Edition. ...
  • English Translation of Quran, Mohammad Shafi, 2012. ...
  • English Translation of Quran, Bijan Moeinian, 2000. ...
  • English Translation of Quran, Professor Shah Faridul Haque, 1990. ...
  • English Translation of Quran, Hasan Al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish, ...
  • English Translation of Quran, Maulana Mohammad Ali Jauhar, 1917 (The ...
  • English Translation of Quran, Mohamed J. Ahmed and Samira Ahmed, ...
  • English Translation of Quran, Maulvi Sher Ali, 1936. ...
  • English Translation of Quran, Rashad Khalifa, 1978, The Quran: The ...
  • English Translation of Quran, Ahmed Raza Khan (Barelvi), 1910. ...
  • English Translation of Quran, Amatol Rehman Omar and Abdul Mannan ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Taqi al-Din Al-Hilali and Muhammad ...
  • English Translation of Quran, Arthur john Arberry, 1955 (The Koran ...
  • English Translation of Quran, Edward Henry Palmer, 1880. ...
  • English Translation of Quran, George Sale, 1734. ...
  • English Translation of Quran, John Medows Rodwell, 1861. ...
  • English Translation of Quran, Nessim Joseph Dawood, 1956 (The Koran). ...
  • English Translation of Quran, Sayyid Qutb, 1965. ...
  • English Translation of Quran, Torres Al Haneef (Partial Translation). ...
  • English Translation of Quran, Mir Aneesuddin, 1993. ...
  • English Translation of Quran, Sajjadi Vafakhani Mir Ahmed Ali, 1964. ...
  • English Translation of Quran, Muhammad Aqib Farid Qadri, 2001 (The ...
  • English Translation of Quran, Nurettin Uzunoglu, Tevfik Rustu Topuzoglu, Ali ...
  • English Translation of Quran, Zafar Ishaq Ansari, 1988 (Towards Understanding ...
  • Abdul-Rauf, H., (2004), The Qur an: Limits of Translatability, In: ...
  • Ahmed, Mohamed., Ahmed, Samira., (1994), Qur an, A Literal Translation, ...
  • Al Ashfahani, Raghib., (1412 H), Al Mufradât fî Gharîb al ...
  • Ali, Abdullah Yusuf., (1995) the Meaning of the Holy Qurʾān, ...
  • Ali, Abubaker., Brakhw, M Alsaleh., Zarirruddin Fikri Bin Nordin, Munif., ...
  • Almostari, Mustafa Ibn Yousef., (1431 H), AL-Abdia Benefits; Sharhi Unmuzaj ...
  • Arberry, Arthur J., (1964), The Koran Interpreted, London: Oxford University ...
  • Asadi Amjad, Fazel., Associate Professor of English Language Department, Problems ...
  • Baker, M., (1993), Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and ...
  • Bakri Al-Azzam., Mohammed Al-Ahaydib., Eman Al-Huqail., Cultural Problems in the ...
  • Beekman, John., John Callow., (1974), Translating the Word of God, ...
  • Halimah, Ahmad Mustafa., Advances in Language and Literary Studies, Translation ...
  • Ibn Mandhur., (1994), Lisan Al-Arab, Third Edition, Egypt: Dar-ul-Fikr. ...
  • J. C., CATFORD., (1965). A Linguistic Theory of Translation,An Essay ...
  • Kidwai, Akhlaq Ur Rehman., A survey of English translations of ...
  • Lane Edward William., (1863), Arabic-English Lexicon, London: Willams and Norgate. ...
  • Manafi Anari, Salar., (2006), An Approach to EnglishTranslation of Islamic ...
  • Netmark, Peter.,(2006),A Textbook of Translation, Shanghai Foreign Language Education Press. ...
  • Nida, Eugene., (1964),Toward a Science of Translating, with Special Reference ...
  • Pearson Education Staff and Pearson Longman Staff., Longman Dictionary of ...
  • Pickthall, Marmaduke., (1987), The Glorious Qur an, 3rd Ed. New ...
  • Progressive Muslims., (2008), The Message- A Translation of the Glorious ...
  • Qarai, Sayyid Ali Quli., (2005), The Qur’an With a Phrase-by-Phrase, ...
  • Saffarzaheh., (2001), The Holy Quran: English and Persian Translation with ...
  • Slepchenko, Natalia., (2010), Teaching Translation, Krasnoyarsk Teachers Training College. ...
  • Tabarsi, Abu Ali al-Fadl bin Husain., (1380 H), Majma -ul-Bayan ...
  • Tabatabai, Seyyid Mohammad Hussain., (1397 H), Al-Mīzān fī Tafsīr al-Qur ...
  • Wehr, Hans., Cowan, J M., (1976), A Dictionary of Modern ...
  • Wright, William., (1976), A Grammar of the Arabic Language, (White’s ...
  • http://biblehub.com/psalms/23-3.htm ...
  • https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Arabic_verbs ...
  • https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_definite_article ...
  • https://en.wikipedia.org/wiki/Basmala ...
  • https://english.stackexchange.com ...
  • http://www.al-islam.org ...
  • http://www.almaany.com/ar/dict/ar-en ...
  • http://www.dictionary.torjoman.com ...
  • http://www.compellingtruth.org/mercy-grace.html ...
  • http://www.Google.com ...
  • نمایش کامل مراجع