واکاوی تحلیلی روش شناسی تعابیر کنایی در فرایند ترجمه حداد عادل
سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 330
فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_QHS-12-1_011
تاریخ نمایه سازی: 25 خرداد 1398
چکیده مقاله:
در این جستار به بررسی روششناسی ترجمه کنایه و نقد عملکرد استاد حداد عادل پرداخته شده است. ناقدان و صاحبنظران ترجمه، سه روش را برای ترجمه کنایه مناسب دانستهاند، و بر این اعتقادند که شیوه کنایی، بهترین روش برای ترجمه تعابیر کنایی معادلدار در زبان مقصد (ترجمه) است، در غیر اینصورت، باید به روش معنایی، و حتیالمقدور از ترجمه تحتاللفظی صرفنظر نمود. نگارنده نیز روش ترکیبی و تلفیقی: معنایی - ارتباطی را پیشنهاد میکند؛ با این حال، حدادعادل بیشتر تعابیر کنایی را به سبک تحتاللفظی صرف ارائه کرده که ضعیفترین شیوه برای برگردان کنایه است و اساسا نمیتواند لطایف معانی پنهان کنایه را به مخاطب بازتاب دهد. دستاورد این پژوهش که با استقصاء تام ترجمه و با اعتماد به روش توصیفی - تحلیلی و نقدی انجام شده، نشان میدهد که حدادعادل، در ترجمه کنایه روش یکنواختی ندارد و از روشهای مختلف کنایی، معنایی، معنایی - ارتباطی و تحتاللفظی بهره گرفته که مطلوب و موردنظر است؛ اما مسئله مهم استفاده غیر روشمند و بیبرنامه ایشان از سبک تحتاللفظی است، تا جایی که از مجموع 15 مورد کنایهای که از سراسر ترجمه وی بررسی شد، 9 مورد به شیوه تحتاللفظی صرف، 4 مورد به شیوه معنایی، 1 مورد به شیوه کنایی و 1 مورد نیز به شیوه معنایی ارتباطی ترجمه شده است. این موضوع ترجمه حدادعادل از کنایات را با چالشی آشکار مواجه ساخته است. هدف این مقاله، بررسی ترجمه حدادعادل با محوریت کنایه، و پیشنهاد مطلوبترین شیوه برای ترجمه این ساختار بلاغی است که در موارد فراوانی نیازمند بازنگری مجدد است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمدحسن امرایی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه ولایت ایرانشهر
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :