بررسی تغییرناپذیرهای طبیعت و اسامی خاص در قرآن بر اساس طبقه بندی وینوگرادوف با تکیه بر ترجمه روسی کولی یف

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 329

فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_SERAJ-8-28_004

تاریخ نمایه سازی: 12 تیر 1398

چکیده مقاله:

ترجمه متون دینی، به ویژه قرآن، یعنی کتابی که در فصاحت و بلاغت سرآمد تمام متون است، بسیار دشوار می باشد، حال اگر مترجم در برگردان این کتاب مقدس به تغییرناپذیرها برخورد کند، این کار پیچیده تر خواهد شد. مترجم باید پیش از ترجمه به شناخت و نحوه مواجهه با آن ها بپردازد؛ چراکه در صورت اتخاذ رویه نامناسب در ترجمه، از آنجاکه خواننده روس با متن قرآن آشنایی ندارد، برداشت و تصور نادرستی از آیات قرآن در ذهن او ایجاد خواهد شد. در این مقاله برآنیم ابتدا با تغییرناپذیرهای زبانی و راه های برگرداندن آن ها آشنا شویم. سپس به بررسی برگردان بیست مورد از تغییرناپذیرها در ترجمه روسی کولی یف خواهیم پرداخت. خواهیم دید مترجم نتوانسته چنان که شایسته است، حق مطلب را ادا کند و فهم آیات را برای روس زبانان غیرممکن ساخته است. شناخت راه های مواجهه با تغییرناپذیرها و اتخاذ رویه یکسان در برگردان آن ها می تواند به جلوگیری از این مسئله کمک شایانی کند.

نویسندگان

مهنوش اسکندری

عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی (ره)

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم. ...
  • ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه [مقاله کنفرانسی]
  • جوهری، اسماعیل بن حماد. (1376). صحاح اللغه. ج 4. بیروت ...
  • حدادی، محمود. (1384). مبانی ترجمه. تهران: رهنما. ...
  • حقانی، نادر. (1386). نظرها و نظریه های ترجمه. تهران: امیرکبیر. ...
  • صفوی، کورش. (1390). هفت گفتار درباره ترجمه. تهران: مرکز. ...
  • صفی پوری شیرازی، عبدالکریم. (1393). منتهی الارب فی لغه العرب. ...
  • صلح جو، علی. (1386). ترجمه ناپذیری فرهنگی . مترجم. ش ...
  • قرائتی، محسن. (1383). تفسیر نور. ج 10. چ 11. تهران: ...
  • قمی، علی بن ابراهیم. (1363). تفسیر قمی. ج 2. قم: ...
  • طباطبائی، محمدحسین. (1360). المیزان. ج 6 و 20. بیروت لبنان: ...
  • مختاری اردکانی، محمدعلی. (1376). هفده گفتار در اصول، روش و ...
  • مکارم شیرازی، ناصر. (1380). تفسیر نمونه. ج 1 و 27. ...
  • Коран. (2014). Перевод смыслов и комментарии / Пер. с араб. ...
  • Виноградов, В. С. (2006), Перевод: общие и лексические вопросы. 3-е ...
  • Влахов С. & Флорин С. (1980). Непереводимое в переводе. С. ...
  • Грязневич, П. А. & Прозоров С. М. (1984). Ислам. Религия, ...
  • Резван, Е.А. (2001). Коран и его мир. СПб.: Петербургское востоковедение. ...
  • Саблуков, Гордий. (1884). Сведения о Коране, законоположительной книге мохаммеданского вероучения. ...
  • Чернов, Г.В. (1958). К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при ...
  • Шатков, Г.В. (1952). Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык. ...
  • نمایش کامل مراجع