CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

بررسی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم بر اساس فیلم شازده احتجاب

اعتبار موردنیاز PDF: ۱ WORD: ۶ | تعداد صفحات: ۱۵ | تعداد نمایش خلاصه: ۱۲۴ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۵
کد COI مقاله: LTLT01_001
زبان مقاله: فارسی
حجم فایل: ۲۹۵.۶۴ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۵ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)
محتوای کامل این مقاله با فرمت WORD هم قابل دریافت می باشد.

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل PDF یا WORD مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۵ صفحه است به صورت فایل PDF و یا WORD در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله بررسی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم بر اساس فیلم شازده احتجاب

  بتول نجفی - کارشناس ارشد زبان شناسی ، دانشگاه علامه طباطبایی تهران، ایران
  فرزان سجودی - دانشیار زبانشناسی، گروه نمایش، دانشکده سینما و تیاتر، دانشگاه هنر، تهران، ایران

چکیده مقاله:

این مقاله با هدف بررسی چگونگی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم، به بررسی دو نظام نشانه ای زبان و سینما می پردازد. پیکره این تحقیق فیلم اقتباسی شازده احتجاب ساخته ی بهمن فرمان آرا بر مبنای رمان شازده احتجاب نوشته هوشنگ گلشیری است، به این منظور سکانس هایی از فیلم با معادل آن در رمان احتجاب بطور تصادفی و غیر هدفمند انتخاب شده و به روش نشانه شناختی مورد بررسی قرار گرفته اند. همه ی این سکانس ها نما به نما با بخش های منطبق در داستان مقایسه شده و در نهایت بسامد تکرار ، آفرینش و حذف را در هر سکانس از فیلم اقتباسی نشان داده شده و همچنین بسامد استفاده از رمزگان های مختلف سینمایی در هر نما، سکانس و فیلم نشان داده می شود. نتایج تحقیق حاکی از اینست که فرایندهای مختلفی من جمله تکرار ، ترجمه ، حذف و همچنین جابجایی در جربان ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم دخیل هستند. نتایج تحقیق همراستا با رویکرد فرکلاف به ترجمه به عنوان عملکردی بینامتنی که حاصل تکرار و آفرینش است می باشد. یکی از نکات اصلی و قابل توجه در پیکره پژوهش این است که رمان شازده احتجاب حاوی تکنیک جریان سیال ذهن می باشد و اقتباس از آن کاری مشکل به نظر می رسد. نگارندگان بر این اعتقاد است که سینما در به تصویر کشیدن جریان تکنیک جریان سیال ذهن مانند رمان مقتدر نمی باشد و در بسیاری از موارد در رمان نیز در ترجمه با مشکل مواجه شده است.

کلیدواژه‌ها:

پیش متن ، فرامتن ، رمزگان ، نشانه شناسی لایه ای ، بینامتنیت ، اقتباس

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-LTLT01-LTLT01_001.html
کد COI مقاله: LTLT01_001

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
نجفی, بتول و فرزان سجودی، ۱۳۹۵، بررسی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم بر اساس فیلم شازده احتجاب، کنفرانس بین المللی بررسی مسایل جاری ادبیات، ترجمه و آموزش و یادگیری زبان ها، اهواز، موسسه پژوهشگران اندیشمند، https://www.civilica.com/Paper-LTLT01-LTLT01_001.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (نجفی, بتول و فرزان سجودی، ۱۳۹۵)
برای بار دوم به بعد: (نجفی و سجودی، ۱۳۹۵)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • مالام، کر(۱۳۸۳).نشانه شناسی تئاتر و درام، ترجمه ی فرزان سجودی، ...
  • .صفوی زاده، زهره(۱۳۸۹)، بررسی ترجمه پذیری متون زبانی به متون ...
  • R, (۲۰۰۰). On linguistic Aspects of Translation". In ۱. venuti, ...
  • Elliot, K. (2003) Rethinking the novel/film debate. United Kingdom: Cambridge ...
  • Corinne (۲۰۰۵) _ Jakobsonian Approach to film Adaptations of Hugo&#۰۳۹;s ...
  • کنفرانس بین المللی بررسی مسائل جاری ادبیات، ترجمه و آموزش ... [مقاله کنفرانسی]
  • علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه دولتی
    تعداد مقالات: ۱۱۹۹۷
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات پیشنهادی مرتبط

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.