CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

The Impact of Prospective Translators’ Educational Background and Gender on their Perceptions about the Importance of Translators’ Familiarity with Target Cultural Attributes

اعتبار موردنیاز PDF: ۱ WORD: ۸ | تعداد صفحات: ۱۹ | تعداد نمایش خلاصه: ۱۴۳ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۵
کد COI مقاله: LTLT01_003
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۲۴۵.۷۶ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۹ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)
محتوای کامل این مقاله با فرمت WORD هم قابل دریافت می باشد.

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل PDF یا WORD مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۹ صفحه است به صورت فایل PDF و یا WORD در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله The Impact of Prospective Translators’ Educational Background and Gender on their Perceptions about the Importance of Translators’ Familiarity with Target Cultural Attributes

Zahra rastegari haghighi shirazi - Assistant Professor, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
amir banan pour - MA in ELT, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran

چکیده مقاله:

Language is a phenomenon and a factor that links different cultures and it is a way of expressing feelings and ideas that people try to convey. Translation plays an important role in transferring cultural concepts between two or more languages. Therefore, translation is one of the essential, fundamental, and adequate ways in transferring culture. However, translators’ perceptions about the importance of their familiarity with target cultural attributes matters as well. This paper mainly aimed to investigate the effect of translators’ educational background on their perceptions about the importance of their familiarity with target cultural attributes. To achieve such a goal, one hundred university students majoring in English translation at Shiraz and Marvdasht Azad University filledout the Importance of Cultural Value questionnaire. The participants of the study came from different educational backgrounds (freshmen, senior and M.A. students). The results showed that translators’ educational background had a high and significant effect on the perceptions about importance of translators’ familiarity with target cultural attributes. Findings indicated that two factors of social organizations and customs and traditions were significantly affected by translators’ educational background. Results also indicated that there was not a statistically significant difference between male and female translators perceptions about the importance of familiarity with target cultural attributes. Based on the results, several implications are derived from the study and suggestions are made for future studies

کلیدواژه‌ها:

Cultural attributes, translation, educational background

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-LTLT01-LTLT01_003.html
کد COI مقاله: LTLT01_003

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
rastegari haghighi shirazi, Zahra & amir banan pour, ۱۳۹۵, The Impact of Prospective Translators’ Educational Background and Gender on their Perceptions about the Importance of Translators’ Familiarity with Target Cultural Attributes, کنفرانس بین المللی بررسی مسایل جاری ادبیات، ترجمه و آموزش و یادگیری زبان ها, اهواز, موسسه پژوهشگران اندیشمند, https://www.civilica.com/Paper-LTLT01-LTLT01_003.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (rastegari haghighi shirazi, Zahra & amir banan pour, ۱۳۹۵)
برای بار دوم به بعد: (rastegari haghighi shirazi & banan pour, ۱۳۹۵)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Alatis, J. E. (Ed.). (1989). Language teaching, testing, and technology: ...
  • Alatis, J. E., Straehle, C. A., & Gallenberger, B. (Eds.). ...
  • Allen, W. W. (1985). Toward cultural proficiency. ...
  • Proficiency, curriculum, articulation: The ties that bin. (pp. 137-165). Reports ...
  • Alvarez, Roman and M.C.A. Vidal (1996). Translation, Power, Subversion. Aixela, ...
  • Armstrong, N. (2005). Translation, linguistics, culture: A French -English handbook. ...
  • Asher, R. E. (Ed.) (1994). The encyclopaedia of language and ...
  • Bennett, M. J. (1998). Intercultural c ommunication : a current ...
  • Boas, F. (191 1/1 986).Language and thought. In J. M. ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • B as S nett- McGuire _ 1980. Translation Studies. New ...
  • Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. ...
  • Brislin, Ricard. W. 1976. Translation: Application and Research New York: ...
  • Bailey, K. M., Omaggio, A. H., Magnan, S. M. &Swaffar, ...
  • Byram, M. (1989).Cultural studies in foreign language education. Philadelphia: Multilingual ...
  • Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford ...
  • Chukovsky, Kornei. 1984. The Art of Translation, transl. By Lauren ...
  • Crockett, M. (1 996) _ Rec ul turingAmeric an education.The ...
  • Ellis, R. (Ed.). (1987). Second language acquisition in context. Englewood ...
  • Eppert, Franz (ed.). 1983. Papers on Translation: Aspects, Concepts, Implication. ...
  • Frawley, William (ed.) 1952. Translation: Literary, Linguistics, and Philosophical Perspectives. ...
  • Ferdman, B., Weber, R. M., & Ramirez, A. G. (Eds.).(1994). ...
  • Goodenough, Ward H. 1964. "Cultural Anthropology and Linguistics" in D. ...
  • Goodman, Y. (1985). Kidwatching: Observing children in classroom. In A. ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • Goodwin, C. D., &Nacht, M. (1988).Abroad and beyond: Patterns in ...
  • Gentsler, Erwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London and New York: ...
  • Gutt, Ernst-August. 1991. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: ...
  • H. Minabad, Hassan (2004). "Culture in Translation and Translation of ...
  • Hariyanto, Sugeng. (1996). Of Poetry Translation. ELE Journal 2:1, 91-104. ...
  • Hariyanto, Sugeng. (1997). An Evaluation of the English translation of ...
  • Hatim, Basil and Mason, Ian. (1990). Discourse and the Translator. ...
  • Humboldt, Wilhem vo. (1977). "Natur der S prache uberhaupt _ ...
  • Hymes, D. H. (ed.) (1964) Language in culture and society: ...
  • Hongwei, C. (1999). Cultural difference and translation Translations' Journal, 44, ...
  • Katan, D. (2009). Translation as intercultural communic ation. In J. ...
  • Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press. ...
  • Kroeber, A. L., &Kluchohn, C. (1952). Cultures:A critical review of ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • Larke, P. (1990). Cultural diversity awarenes inventory: Assessing the sensitivity ...
  • Larsen, M. (1984). Meaning-b ased translation:A guide to cross-language equivalence ...
  • Lars en-Freeman , D., & Long, M. H. (1991).An introduction ...
  • Lefevere, Andre (1992). Translation History Culture. London: Routledge. Leppihalme, R. ...
  • Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and application. New ...
  • (1993). Burung -Bu rungManyar, ...
  • Mangunwijaya, Y.B. (1989). The Weaverbirds .Transl.By Thomas M. Hunter. Jakarta: ...
  • McGuire, S.B. 1980. Translation Studies .Methuen London and New York. ...
  • Newmark, Peter. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. Newmark, ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • Nida, Eugene A., and taber, Charles R.(1982). The Theory and ...
  • Noss, Richard B. (ed.). (1982). Ten Papers on Translation. Singapore: ...
  • Newmark, P. (1981). Approaches _ translation. Oxford :Pergamon Press. Newmark, ...
  • Nida, E.A..&Taber, C. R. (1969).The theory and practice of translation ...
  • Palus zkiewicz-Mi siaczek, M. (2005) .Strategies and methods in dealing ...
  • Pedersen, J. (2005). How is culture rendered in subtitles? In ...
  • Pennycook, A. (1990). Critical pedagogy and second language educ ation.System, ...
  • Petri, R. (1995). Study abroad: Its impact on the intercultural ...
  • Ro utledge .Venuti, L. (Ed) (2004). The translation studies reade. ...
  • Pinchuck, I. 1977. Scientific and Technict Translation. Andre Deutsch. ...
  • Rhodes, N. C., & Snow, M. A. (1988). Foreign language ...
  • ne urO ling ui S ticpro gramming .London :Mondela _ ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • Rose, Marilyn G. (ed.) 1981. Translation Spectrum: Essays in Theory ...
  • Said, Mashadi. 1994. Socio-culturt Problems in the Translation of Indonesian ...
  • Savory, Theodore. 1969. The Art of Translation. London: Jonathan Cape ...
  • Snell-Hornby, Marry. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John ...
  • Suryawinata, Zuchridin. 1982. Ana lis isdanEvaluas iterhadap Terjemalan Novel SastraThe ...
  • Salehi, M. (20 12). "Reflections on Culture, Language and Translation" ...
  • Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdam: John ...
  • Steele, R. (1989). Teaching language and culture: Old problems and ...
  • Toury Gideon. 1980. In Search of a Translation Theory. Tel ...
  • Venuti, L. (1995). The translator's invisibility.A history of translation. London ...
  • Vinay, J., & Darbelnet, J. (1958/1997). A comparative stylistics of ...
  • Van Lier, L. (1989). Reeling, writhing, drawling, stretching, and fainting ...
  • Whorf, Benjamin L. 1973. Language, Thought and Reality. Selected Writings, ...
  • The International Conference On Current Issues of Literature, Translation and ...
  • Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation. Stuttgart: Gunter Narrverlag ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.