یک ترجمه کهن و ناشناخته (ترجمه پارسی اخلاق النبی و آدابه)
محل انتشار: نهمین همایش ملی پژوهش های زبان و ادبیات فارسی
سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 325
فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
NCNRPL09_296
تاریخ نمایه سازی: 18 اسفند 1397
چکیده مقاله:
متون کهن پارسی، به ویژه آنهایی که مربوط به پیش از حمله مغول است، از لحاظ تاریخی، زبانی، فرهنگی و اجتماعی اهمیت زیادی دارند. برخی از این متون، ترجمه آثاری است که عالمان مسلمان ایرانی تبار به زبان عربی تالیف کرده و بعدها به پارسی برگردانده شده است. اخلاق النبی و آدابه تالیف ابوالشیخ اصفهانی 369 -274) ق.)از جمله کتابهایی است که ابعاد شخصیتی زندگانی پیامبر را بررسی می کند. در هامش یکی از نسخه های منحصر به فرد این اثر که در قرن ششم هجری کتابت شده، ترجمه پارسی این اثر نیز نگاشته شده است. این ترجمه که بر اساس قراین رسم الخطی و زبانی، به احتمال بسیار زیادمربوط به قرن ششم هجری است، دربردارنده واژگان، اصطلاحات و عبارات کهن و اصیلی است که از منظر زبانشناسی تاریخی و بررسی گویش ها و لهجه های فارسی بسیار ارزشمند و مغتنم است. این نوشتار به معرفی، بررسی و تبیین ویژگیهای این ترجمه کهن میپردازد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مجتبی مجرد
استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بجنورد