The Use of Localization, Adaptation of Cultural Detail and Loss of Irony in the Process of Children’s Film Translation From English to Persian

سال انتشار: 1391
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 347

متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

RTETL01_054

تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395

چکیده مقاله:

In this study, we are going to investigate the process of translating films for children of age 5-10, as by existing of different cultures translating for children has become so complex that special field hasbeen devoted to this major area. Based on the assumption that children’s films build bridges between different cultures, it’s important to study whether different special features like irony has been transferred to the target language which is Persian here or not. Two films are going to be investigated for the main purposes of this study, at the end we will come to the conclusion that whether different cultures affect translation even for children or not.

نویسندگان

Shiva Jabalameli

Department of Foreign Languages, Islamic Azad University, Khorasgan Branch, Isfahan, Iran