CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

Comparing translations of shakespear’s Othello based on TQA model

اعتبار موردنیاز : ۱ | تعداد صفحات: ۹ | تعداد نمایش خلاصه: ۱۳۶۰ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۲
کد COI مقاله: TELT01_011
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۱۱۱.۲۲ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۹ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۹ صفحه است در اختیار داشته باشید.

قیمت این مقاله : ۳,۰۰۰ تومان

آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله Comparing translations of shakespear’s Othello based on TQA model

Maryam seif - MA holder of English translation from Islamic azad university Tehran central branch,

چکیده مقاله:

TQA is carried out daily, often in an unreflected and sometimes authoritarian way. Empirical data from the translator’s workbench must therefore be taken into account if one wants to provide a basis for an informed use of TQA in translator training. There are different Translation Quality Assessment (TQA) models. These models, however, approach this task differently based on that theoretical frameworks to assess a translated work integratively, discretely, or a mix of them. House’s TQA Model seems to be a promising one to assess literary translation. Having reviewed the alternative TQA models, this study aimed at detailed investigation of House’s Translation Quality Assessment Model and its potential power to predict the errors in Persian translations of literary works. Beh-azin and Abdolhossein Nooshin’s Persian translations of shakespear’s Othello on the basis of House’s Translation Quality Assessment Model (1981) were carried out. Having introduced the model, definitions, and different stages of the assessment process, the researcher randomly selected some samples of Source Text and Target Text and analyzed them using House’s Model. First, the errors were identified, classified and rated by raters and occurrences were compared to see whether a statistically significant difference can be found.

کلیدواژه‌ها:

Translation Quality Assessment, functional equivalence, overt vs covert translation, House Model

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_011.html
کد COI مقاله: TELT01_011

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
seif, Maryam, ۱۳۹۲, Comparing translations of shakespear’s Othello based on TQA model, اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی, شیراز, موسسه بین المللی آموزشی و پژوهشی خوارزمی, https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_011.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (seif, Maryam, ۱۳۹۲)
برای بار دوم به بعد: (seif, ۱۳۹۲)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Aaltonen, S. (200). time-sharing on stage: Drama translation On theatre ...
  • Biber, D. (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge ...
  • Crystal, D. and D. Davy. (1969). Investigating English Style. London: ...
  • Hermans, V. (1 995).dramatic discourse: dialogues as an interaction plays. ...
  • Heylen, R. (1993). trans lation, poetics and Stage. london. routledge. ...
  • House , J. (1981) (2nd Ed). A Model for Translation ...
  • Jakobsen, A.L. & Schou, L.(1997) Translog do cumentation; version 1.0. ...
  • Lefe vere, Andrea. (1993). translation, rewriting and the manipulation ...
  • of literary fame. London, Routledge ...
  • Merriam- Websters Collegiate Dictionary (11th ed.). (2003). Springfield, Mass achusetts, ...
  • Miremadi, S.A. (2003).a critical overview of translator training Program at ...
  • Newmark, P. (1988). A Text book of Translation. Hemel Hempstead: ...
  • Perrine, L. (1974). literatu re(structure, sound and sense).new York: Harcourt ...
  • /8] House, J. (1997). Translation Quality Assessment, a Germany: Tibingen: ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.