CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

Polite Requests in English and Khuzestani Arabic: A Comparative Study

اعتبار موردنیاز : ۰ | تعداد صفحات: ۱ | تعداد نمایش خلاصه: ۸۴۲ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۲
کد COI مقاله: TELT01_071
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۱۲.۵۸ کیلوبایت
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

متن کامل این مقاله منتشر نشده و درپایگاه سیویلیکا موجود نمی باشد.

منبع مقالات سیویلیکا دبیرخانه کنفرانسها و مجلات می باشد. برخی از دبیرخانه ها اقدام به انتشار اصل مقاله نمی نمایند. به منظور تکمیل بانک مقالات موجود، چکیده این مقالات در سایت درج می شوند ولی به دلیل عدم انتشار اصل مقاله، امکان ارائه آن وجود ندارد.

خرید و دانلود فایل مقاله

متن کامل (فول تکست) این مقاله منتشر نشده و یا در سایت موجود نیست و امکان خرید آن فراهم نمی باشد

مشخصات نویسندگان مقاله Polite Requests in English and Khuzestani Arabic: A Comparative Study

  Muhammed Parviz - English Language Department, Foreign Languages Center, Imam Ali University
  Rasol Balavi - English Language Department, Foreign Languages Center, Imam Ali University

چکیده مقاله:

Politeness has become one of the fields of research to which more attention has been devoted in the last two decades. Every culture, every language, has its ways of displaying respect and deference, saving face, avoiding, or minimizing, imposition and exercising good manners verbally and non-verbally. Numerous studies have shown that the conventions of politeness are different from one culture to another. (Blum-Kulka and Olshtain 1984; Blum-Kulka et al. 1989; Sifianou 1992; Fukushima 1996 and 2002; Reiter 2000; Economidou-Kogetsidis 2002 and 2005; Pinto and Raschio 2007; Ogiermann 2009; Yu 2011). Request on the other hand is a type of speech act where the speaker (requester) demands from the hearer (requestee) to perform an act which is for the benefit of the requester at the cost of the requestee. This act can be verbal or non-verbal. To our knowledge, no study has been conducted on a comparative level of polite requests from English to Khuzestani Arabic to date. As a result, since the scarcity of information in this area of research needs more treatment, it persuaded the researchers to shed the lights on the nature of polite requests in both Khuzestani Arabic and English, eliciting similarities and differences. The purpose of present study was to specify five different patterns of direct requests, to rend these patterns from English to Khuzestani Arabic to understand how they are realized, and to show the most effective methods for teaching these polite requests. The findings showed that polite markers that give the utterances the force of polite requests in Arabic are more than those in English. It was also found that address form in Khuzestani Arabic is entirely different from the other languages even from Persian language by which it has been substantially influenced. Moreover, the results indicated that there is the tu-vous (T/V) distinction in Khuzestani Arabic. Overall, the result yielded two important findings: the social power of the interlocutors is perceived differently by the two cultures; social distance of the requestee does not lead to difference in perception of politeness by the two groups

کلیدواژه‌ها:

Politeness, tu-vous distinction, direct request, social distance

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_071.html
کد COI مقاله: TELT01_071

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Parviz, Muhammed & Rasol Balavi, ۱۳۹۲, Polite Requests in English and Khuzestani Arabic: A Comparative Study, اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی, شیراز, موسسه بین المللی آموزشی و پژوهشی خوارزمی, https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_071.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (Parviz, Muhammed & Rasol Balavi, ۱۳۹۲)
برای بار دوم به بعد: (Parviz & Balavi, ۱۳۹۲)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: ۴۰۶
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

شبکه تبلیغات علمی کشور

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.