CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

The relationship between Translation quality index and Error analysis method in teaching translation

اعتبار موردنیاز : ۱ | تعداد صفحات: ۱۶ | تعداد نمایش خلاصه: ۱۱۹۰ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۲
کد COI مقاله: TELT01_257
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۵۶.۲۲ کیلوبایت (فایل این مقاله در ۱۶ صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد)

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

اگر در مجموعه سیویلیکا عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق فرم روبرو اصل این مقاله را خریداری نمایید.
با عضویت در سیویلیکا می توانید اصل مقالات را با حداقل ۳۳ درصد تخفیف (دو سوم قیمت خرید تک مقاله) دریافت نمایید. برای عضویت در سیویلیکا به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید. در صورتی که دارای نام کاربری در مجموعه سیویلیکا هستید، ابتدا از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد شده و سپس به این صفحه مراجعه نمایید.
لطفا قبل از اقدام به خرید اینترنتی این مقاله، ابتدا تعداد صفحات مقاله را در بالای این صفحه کنترل نمایید.
برای راهنمایی کاملتر راهنمای سایت را مطالعه کنید.

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای ۱۶ صفحه است در اختیار داشته باشید.

قیمت این مقاله : ۳,۰۰۰ تومان

آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله The relationship between Translation quality index and Error analysis method in teaching translation

Elham Aghaie - M.A in Translation at Islamic Azad University, Science and Research Branch
Esmaeel Ali Salimi - M.A in Translation at Islamic Azad University, Science and Research Branch

چکیده مقاله:

The present study is an attempt to discover the relationship between Translation Quality Index (TQI) and Error Analysis Method in teaching translation. Teachers are interested in finding the source of errors that will assist them in raising the consciousness of their students and help the students improve their learner status, so they should use TQI, a quantitative-based method of translation quality assessment that measures the number and type of errors found in a text. As a matter of fact, teachers face with various difficulties, because there are no standard criteria for assessing the translation. According to TQI model of Schiaffino and Zearo(2002), it is difficult to improve something if you cannot measure it. This research takes into account all translation quality assessment method of Waddington, Williams, House and Osimo. The finding revealed that, there is a close relationship between error analysis and TQI, because when measuring translation quality, we really measure the various type of errors in the translated text; a good translation is one in which fewer errors are made. It can be concluded that, every teacher as an assessor should be applying the TQI on the micro-level (constituent parts of a text) not on the text as a whole

کلیدواژه‌ها:

Translation Quality Index, Error Analysis, Teaching Translation, translation quality assessment

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_257.html
کد COI مقاله: TELT01_257

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Aghaie, Elham & Esmaeel Ali Salimi, ۱۳۹۲, The relationship between Translation quality index and Error analysis method in teaching translation, اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی, شیراز, موسسه بین المللی آموزشی و پژوهشی خوارزمی, https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_257.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (Aghaie, Elham & Esmaeel Ali Salimi, ۱۳۹۲)
برای بار دوم به بعد: (Aghaie & Ali Salimi, ۱۳۹۲)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Kharazni Internationat Institute for Research & Education August 2013. Shiraz- ...
  • Brown, H. D. (1987). Principle of language teaching and learning. ...
  • Corder, S. P. (1970). Describing the learner s Language. CILT ...
  • Neubert, A. and Shreve, G.M. (1992). Translation _ text. Kent: ...
  • Newmark, P. (1991). About translation. Clevedon. Multilingual Matters. ...
  • Osimo, B. (2004). Traduzione e qualita: La Valuazione in ambito ...
  • Reiss, K. (2000). Translation Criticism. Manchester. St.Jerome publishing. Venuti, L. ...
  • Waddington, Ch. (1999). Estudio comparative de diferentes metodes de evaluation ...
  • Williams, M. (2004). Translation quality assessment An argumentation - centered ...
  • Yule, G. (1985). The study of language. Cambridge university press. ...
  • Ziahosseiny, S. M. (2009). Contrastive analysis of Persian and English ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات مرتبط جدید

    شبکه تبلیغات علمی کشور

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.