CIVILICA We Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

Phenomenological Speculation or Scientific Reality? A Discussion on the Scientificity of Translational Theories

اعتبار موردنیاز : ۰ | تعداد صفحات: ۱ | تعداد نمایش خلاصه: ۶۸۹ | نظرات: ۰
سال انتشار: ۱۳۹۲
کد COI مقاله: TELT01_261
زبان مقاله: انگلیسی
حجم فایل: ۴۳.۴۸ کیلوبایت
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

راهنمای دانلود فایل کامل این مقاله

متن کامل این مقاله منتشر نشده و درپایگاه سیویلیکا موجود نمی باشد.

منبع مقالات سیویلیکا دبیرخانه کنفرانسها و مجلات می باشد. برخی از دبیرخانه ها اقدام به انتشار اصل مقاله نمی نمایند. به منظور تکمیل بانک مقالات موجود، چکیده این مقالات در سایت درج می شوند ولی به دلیل عدم انتشار اصل مقاله، امکان ارائه آن وجود ندارد.

خرید و دانلود فایل مقاله

متن کامل (فول تکست) این مقاله منتشر نشده و یا در سایت موجود نیست و امکان خرید آن فراهم نمی باشد

مشخصات نویسندگان مقاله Phenomenological Speculation or Scientific Reality? A Discussion on the Scientificity of Translational Theories

Mohammad Ali Kharmandar - Islamic Azad University, Science and Research Branch of Fars

چکیده مقاله:

Viewing translation as a science has been a topical concern in certain stages of translational theoretical development. Most basically, science-oriented propositions of translation can be attributed to two stages of theoretical development of translation: the first one is obviously characterized by linguistic and psychological conceptions and categories that assign a rudimentary image of regularity to translation. The second movement refers to Descriptive Translation Studies (DTS) which has significantly contributed to the present disciplinary and academic character of translation, usually under the general title of Translation Studies. Although these two important stages of translation theory considerably diverge from each other, there are easily seen tendencies in both to situate translation within scientific (or pseudo-scientific) paradigms. Clearly, the strongest point of departure between the concerns of linguistics and DTS is a basic idea of prescriptivism that normally characterizes the linguistics-based equivalence paradigm. DTS, on the contrary, operates according to a descriptive approach that is concentrated on the whatness and the relative tendency of what a translation can be compared to (i.e. target norms, genres or historical conventions). According to the most conventionalized paradigm of descriptive studies, the possibility for making warranted propositions will directly depend on objective, unbiased and verifiable data analysis. Given the diversity and domain of translation theories, however, there is a problematic issue that obfuscates the possibility of making any genuinely scientific description or explanation of translational phenomena. In simple words, even the categories presupposed by each translation theory are a result of a predetermined orientation of the theorist or his or her historically conditioned context, and may not even constitute a sound basis for descriptive studies. To shed some light on the problem, translation researchers can be benefited from the ideologies proposed by the philosophy of science over the twentieth century. Along the same lines, this study will be an attempt to disclose the basic notions that formulate the scientificity of a phenomenon. Based on the framework, the rationale behind the proposed norms, universals and laws of translation will be evaluated and verified. As a result of the discussion, it will be explained that the present status of translation theory can only make it possible to view translation in terms of phenomenological speculations rather than scientific realities. Being aware of this assumption can to a great extent affect the many aspects of translation inquiry including translator training, validity of theories, and the influence of culture. As an implication, the study suggests that a theory of translation is a possibly generalizable cultural product rather than a discovery of scientific regulations.

کلیدواژه‌ها:

translation theory, scientificity, Descriptive Translation Studies, phenomenology

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:
https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_261.html
کد COI مقاله: TELT01_261

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Kharmandar, Mohammad Ali, ۱۳۹۲, Phenomenological Speculation or Scientific Reality? A Discussion on the Scientificity of Translational Theories, اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی, شیراز, موسسه بین المللی آموزشی و پژوهشی خوارزمی, https://www.civilica.com/Paper-TELT01-TELT01_261.html

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (Kharmandar, Mohammad Ali, ۱۳۹۲)
برای بار دوم به بعد: (Kharmandar, ۱۳۹۲)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

شبکه تبلیغات علمی کشور

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.