Irfān and Translation: Strategies Applied Towards Transferring the Meanings in Translation of Rumi’s Masnavi(Persian- English

سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 1,066

فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

TELT01_307

تاریخ نمایه سازی: 28 آذر 1392

چکیده مقاله:

This paper was going to present modern translation aspects and strategies relevant to literary translation. For this, it analyzed two different TL texts, and their characteristic from various aspects. It considered Irfāni concepts, all of them selected from the Rumi's Masnavi and its two English translated versions by Whinfield and Nicholson. This process requires to understand and to know the definition of Irfān in both languages. Hence, as the first step the corpus in the SL was read and analyzed completely. Afterwards two English versions of the poetry were scrutinized thoroughly through Venuti’s domestication and foreignization methods. The result revealed that both translators try to convey the desirable meaning of the poet, for this reason they adopted combination of different strategies. And also the other finding of this research was the number of literal translation which was exploited by two translators. Finally findings of this paper pinpointed that these translations were basically source oriented. Both translators tried to convey as much as possible the container and the content of the source text by using different strategies

نویسندگان

Mahbubeh Miraghasi Rudaki

Department of English Language, East Azarbaijan Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tabriz

Davud Kuhi

Department of English Language, Islamic Azad University, Maragheh Branch, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • نیکلسون، ر.، 1384، مثنوی معنوی مولانا جلال الدین محمد بلخی، ...
  • Beekman, J.and Callow, . (1989). Translating the Word of God. ...
  • Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and application. London: ...
  • Newmark, P. (1998). Approach to Translation. London : Prentice Hal ...
  • Venuti, L.(1997).The American tradition. In M.Baker(ed.), Roultedge encyclopedia of translation ...
  • نمایش کامل مراجع