CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

گواهی نمایه سازی مقاله تبیین نهضت ترجمه، با نگاهی تطبیقی به روند ترجمهء متون از دو زبان یونانی و فارسی

عنوان مقاله: تبیین نهضت ترجمه، با نگاهی تطبیقی به روند ترجمهء متون از دو زبان یونانی و فارسی
شناسه (COI) مقاله: CSPLLL01_009
منتشر شده در نخستین همایش ارتباطات،زبان و ادبیات فارسی و مطالعات زبان شناختی در سال ۱۳۹۵
مشخصات نویسندگان مقاله:

جمشید روستا - استادیار گروه تاریخ دانشگاه شهید باهنر کرمان

خلاصه مقاله:
بیشک یکی از سرنوشت سازترین اعصار در طول حیات پرفراز و نشیب اسلام، عصری است که در آن علوم و متون سایر ملتها )چون یونانیان، ایرانیان، هندیان و نبطیان( به زبان عربی ترجمه گردید. در این دوران که به دوران نهضت ترجمه معروف شده مسلمین، پا به دنیایی جدید گذارده و با پیشرفتهای علمی و فرهنگی ملتهای مذکور در زمینههای مختلفی همچون ادبیات، فلسفه، منطق، طب و نجوم، آشنا گردیدند. از همین رو نوشتار حاضر با کاربرد روشی تحلیلی بر آن است تا در گام نخست به تبیین تاریخی نهضت ترجمه پرداخته و در گام دوم پس از بیان مختصری از تمدنهای یونانی، سریانی و ایرانی، مترجمان مشهور این تمدنها را نام برده و متون مختلفی که از دوزبان یونانی و فارسی، به زبان عربی ترجمه شده را مورد بحث و مداقه قرار دهد. بنابراین پرسش اصلی نوشتار حاضر،عبارت است از اینکه: نهضت ترجمه، به چه دورهای اطلاق میشود و طی این دوره، چه آثاری توسط مشاهیر یونانی، سریانی و ایرانی به زبان عربی ترجمه گردید؟ همزمان با نهضت ترجمه، اکثر کتبی که از یونانی به عربی ترجمه شدهاست دارای موضوعاتی چون طب، هندسه، ریاضی، نجوم، فلسفه و منطق است اما در لابه لای آثار فارسی ترجمه شده، متون ادبی برجستهای به چشم می خورد.

کلمات کلیدی:
نهضت ترجمه، متون یونانی، متون فارسی، مترجمان یونانی سریانی، مترجمان ایرانی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://www.civilica.com/Paper-CSPLLL01-CSPLLL01_009.html