CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

گواهی نمایه سازی مقاله ترجمه متون عرفانی و چالش های فرا رو بررسی موردی ترجمه فارسی کتاب اللمع فی التصوف

عنوان مقاله: ترجمه متون عرفانی و چالش های فرا رو بررسی موردی ترجمه فارسی کتاب اللمع فی التصوف
شناسه (COI) مقاله: LPMCONF01_0464
منتشر شده در کنگره بین المللی زبان و ادبیات در سال ۱۳۹۵
مشخصات نویسندگان مقاله:

سیدروح الله طاهری - کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه تربیت مدرس
هادی نظری منظم - استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تربیت مدرس

خلاصه مقاله:
از آنجا که عرفان عصاره ی علوم اسلامی است، ترجمه متون عرفانی از دشواری بیشتری نسبت به سایر متون برخورداراست چراکه مترجم علاوه بر تسلط بر زبان مبداء و مقصد، باید در حوزه علوم اسلامی نیز تسلط و اشراف داشته باشد تابتواند از پس ترجمه ی یک متن جدی و کهن عرفانی برآید. هدف ما از این پژوهش آن است که نشان دهیم مترجم چنین متونی با چه دشواری هایی روبرو است و روش ما توصیفی-تحلیلی خواهد بود. این پژوهش به بررسی موردی ترجمه هایفارسی کتاب اللمع فی التصوف می پردازد و به روشنی نشان می دهد که میزان آشنایی و تسلط مترجمان با علوم اسلامی وزبان مبداء و مقصد تاثیر مستقیمی بر صحت و قوت ترجمه دارد. از جمله چالش های فراروی مترجمان در ترجمه متون عرفانی می توان به: قرایت نادرست متن، استفاده نادرست از واژه نامه ها در معادل یابی درست، عدم توجه به بافت در معادل یابی، عدم آشنایی با مصطلحات تخصصی عرفانی اسلامی و نیز فهم نادرست متن اشاره کرد

کلمات کلیدی:
اللمع، نقد ترجمه، محبتی، متون عرفانی، تسلط بر زبان مبداء

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://www.civilica.com/Paper-LPMCONF01-LPMCONF01_0464.html