CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

گواهی نمایه سازی مقاله بررسی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم بر اساس فیلم شازده احتجاب

عنوان مقاله: بررسی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم بر اساس فیلم شازده احتجاب
شناسه (COI) مقاله: LTLT01_001
منتشر شده در کنفرانس بین المللی بررسی مسایل جاری ادبیات، ترجمه و آموزش و یادگیری زبان ها در سال ۱۳۹۵
مشخصات نویسندگان مقاله:

بتول نجفی - کارشناس ارشد زبان شناسی ، دانشگاه علامه طباطبایی تهران، ایران
فرزان سجودی - دانشیار زبانشناسی، گروه نمایش، دانشکده سینما و تیاتر، دانشگاه هنر، تهران، ایران

خلاصه مقاله:
این مقاله با هدف بررسی چگونگی ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم، به بررسی دو نظام نشانه ای زبان و سینما می پردازد. پیکره این تحقیق فیلم اقتباسی شازده احتجاب ساخته ی بهمن فرمان آرا بر مبنای رمان شازده احتجاب نوشته هوشنگ گلشیری است، به این منظور سکانس هایی از فیلم با معادل آن در رمان احتجاب بطور تصادفی و غیر هدفمند انتخاب شده و به روش نشانه شناختی مورد بررسی قرار گرفته اند. همه ی این سکانس ها نما به نما با بخش های منطبق در داستان مقایسه شده و در نهایت بسامد تکرار ، آفرینش و حذف را در هر سکانس از فیلم اقتباسی نشان داده شده و همچنین بسامد استفاده از رمزگان های مختلف سینمایی در هر نما، سکانس و فیلم نشان داده می شود. نتایج تحقیق حاکی از اینست که فرایندهای مختلفی من جمله تکرار ، ترجمه ، حذف و همچنین جابجایی در جربان ترجمه بینانشانه ای رمان به فیلم دخیل هستند. نتایج تحقیق همراستا با رویکرد فرکلاف به ترجمه به عنوان عملکردی بینامتنی که حاصل تکرار و آفرینش است می باشد. یکی از نکات اصلی و قابل توجه در پیکره پژوهش این است که رمان شازده احتجاب حاوی تکنیک جریان سیال ذهن می باشد و اقتباس از آن کاری مشکل به نظر می رسد. نگارندگان بر این اعتقاد است که سینما در به تصویر کشیدن جریان تکنیک جریان سیال ذهن مانند رمان مقتدر نمی باشد و در بسیاری از موارد در رمان نیز در ترجمه با مشکل مواجه شده است.

کلمات کلیدی:
پیش متن ، فرامتن ، رمزگان ، نشانه شناسی لایه ای ، بینامتنیت ، اقتباس

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://www.civilica.com/Paper-LTLT01-LTLT01_001.html