CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

معناشناسی بین در قرآن و برابر نهاده فارسی آن (با رویکرد نحوی)

عنوان مقاله: معناشناسی بین در قرآن و برابر نهاده فارسی آن (با رویکرد نحوی)
شناسه ملی مقاله: ISPL08_092
منتشر شده در هشتمین همایش بین المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران در سال 1392
مشخصات نویسندگان مقاله:

فاطمه گلی - دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان
رضا شکرانی - استادیار گروه الهیات دانشگاه اصفهان
سیدمحمدرضا ابن الرسول - استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان

خلاصه مقاله:
ترجمه قرآن از مهمترین ضرورت ها و رسالتی بر دوش پژوهشگران زبان عربی است و باید به صورت کاملاً زبان شناختی و براساس دستاوردهای پژوهشی مبنایی در زمینه های واژگانی، صرفی و نحوی و بلاغی صورت گیرد، یکی از پژوهشگران لازم در این زمینه نیز، تلحیل ساخت های نحوی قرآن کریم براساس سیاق آیات و برابریابی آن در زبان مقصد است. پژوهش حاضر با روش توصیفی - تحلیلی از رهگذر تحلیل لغوی، نحوی، روابط همنشینی و جانشنینی در کاربرد واژه بین در قرآن در ساخت های مختلف، و دسته بندی هریک در ساخت های همسان و براساس بسامد آن، به تدوین چارچوبی روشن برای ترجمه جملات دارای قیدهای یکسان می پردازد، تا بتوان بتوان معنای بین، ذات بین، بین آیدی و....را بررسی و به طرحی نو در ترجمه علمی قرآن کریم، که در نوع خود بسیار بدیع و کم نظیر است، دست یازید.

کلمات کلیدی:
قرآن کریم، ظرف بین معناشناسی، ترجمه

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/319686/