جامعه شناسی ترجمه متون نمایشی در دوره قاجار: با نگاهی بر تاثیر شرایط اجتماعی آن دوران بر انگیزه های مترجمان
محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 49، شماره: 4
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 501
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTS-49-4_001
تاریخ نمایه سازی: 15 اردیبهشت 1397
چکیده مقاله:
این مقاله کاوشی است و جهت یافتن پاسخی به چرای ترجمه برخی از آثار نمایشی در دوره قاجار، آثاری که بررسی درون مایه آن ها به انگیزه های مترجمانشان راهگشای برقراری ارتباط میان ترجمه و جامعه شناسی است. از دیدگاه چسترمن 2009 تحقیقات با رویکرد جامعه شناسان بر روی انگیزه های مترجمان می تواند سهم عمده ای در شناخت هرچه بهتر ایده ها و اهداف شخصی مترجمان داشته باشد و اینکه چطور این نگرش ها در ترجمه آن اثر نمود پیدا کرده است. از منظر جامعه شناسی است که می توان به تصحیح فضای اجتماعی سیاسی جامعه بر انتخاب ها و مترجمان برای ترجمه آثاری خاص پی برد. علاوه بر این تاثیرپذیری اولیه، نقش عادت وتره های مترجم که بوردیو در مدل جامعه شناسی اش آن را یکی از فاکتورهای مهم در هر کنش اجتماعی می دانند بررسی شده و در نتیجه انگیزه های آنان نیست در این مجال مورد بررسی قرار گرفته اند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمدرضا هاشمی
استاد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد
فاطمه حیدری
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد
یلدا رضایی دانش
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد