تاخیر مولفه N۴۰۰ در تفاوت های هیجانی زبان اول و دوم: مطالعه دو زبانه های ترکی_فارسی
محل انتشار: فصلنامه تازه های علوم شناختی، دوره: 23، شماره: 1
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 260
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_ICSS-23-1_011
تاریخ نمایه سازی: 23 اردیبهشت 1400
چکیده مقاله:
مقدمه: طبق نتایج پژوهش های سال های اخیر، چنین اظهار شده که میزان هیجان زبان اول و دوم گویشوران دو زبانه متفاوت است و زبان دوم به لحاظ هیجانی فاصله بیشتری با فرد دارد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی تفاوت هیجان خشم در زبان اول و دوم افراد دو زبانه ترکی_فارسی بود.
روش کار: بدین منظور، ۱۸ نفر دو زبانه متوالی ترکی_فارسی (با میانگین سنی ۲۶ سال) از دانشجویان دانشگاه های تهران به روش نمونه گیری هدفمند انتخاب شده و در این پژوهش نیمه آزمایشی شرکت کردند. شرکت کنندگان ابتدا پرسشنامه های تاریخچه زبانی، سلامت عمومی، خلق مثبت و منفی، و برتری دست را تکمیل کردند. سپس، در یک آزمون شنیداری که محرک های آن واژه های خشم برانگیز و خنثی از هر دو زبان آنها بود شرکت کرده و هم زمان سیگنال الکتروانسفالوگرام آنها در ۶۴ کانال نیز ثبت می شد. پس از استخراج مولفه های پتانسیل وابسته به رویداد، مولفه N۴۰۰ با استفاده از آزمون فریدمن مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.
یافته ها: بر اساس یافته ها، میانگین تاخیر مولفه N۴۰۰ برای واژه های خشم ترکی در مقایسه با واژه های خشم فارسی در برخی از کانال ها به طور معناداری کمتر بود (۰۵/۰>P).
نتیجه گیری: پردازش سریعتر واژه های خشم ترکی نشان داد که زبان اول شرکت کنندگان توجه شان را سریعتر جلب کرده و باعث پردازش آسان تر واژگانی_هیجانی شده است. در مجموع، زبان اول باعث برانگیخته شدن هیجان بیشتری می شود و پیرو آن، دسترسی واژگانی و پردازش معنایی آسان تر می شود. در حالی که میزان خودکار بودن پردازش زبان دوم کمتر است. بنابراین، می توان گفت که واژه های هیجانی زبان اول به شکل عمیق تری رمزگذاری شدهاند و دارای تداعی های هیجانی عمیق تری می باشند.
کلیدواژه ها:
Bilingualism ، Emotion ، Anger ، N۴۰۰ latency ، Electroencephalography ، دو زبانگی ، هیجان ، خشم ، تاخیر N۴۰۰ ، مغزنگاری الکتریکی
نویسندگان
مرضیه صمیمی فر
MA in Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
سحر بهرامی خورشید
Assistant Professor of Linguistics, Department of Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
صغری اکبری چرمهینی
Assistant Professor of Psychology, Department of Psychology, Arak University, Arak, Iran
مریم اسماعیلی نسب
Assistant Professor of Psychology, Department of Psychology, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
الهام فیاض
MA in Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :