بررسی و نقد کتاب «روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه»

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 511

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-16-2_007

تاریخ نمایه سازی: 16 آذر 1400

چکیده مقاله:

پژوهش نظام مند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغه های مهم جامعه علمی اند. نمود این دغدغه ها در مطالعات ترجمه تلاش های پراکنده ایست در قالب مقاله ها و کتاب هایی روزافزون. روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیه منبعی جامع درباره روش پژوهش ویژه مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و ابراین میان رشته ای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشته اند و درک معرفت شناسی و غایت شناسی پژوهش را مقدم بر هر اقدامی در این زمینه دانسته اند؛ این دو مولفه ها و عناصر پژوهش را تبیین کرده اند، اخلاق پژوهش را از نظر دور نداشته و براساس مطالعات توصیفی ترجمه، به روش ها و رویکردهای خاص پژوهش ترجمه پرداخته اند. در نقد پیش رو، نخست فصول هفتگانه این کتاب از نظر گذرانده شده است. در ادامه به بررسی و نقد ساختار و محتوای کتاب پرداخته شده و نقاط ضعف و قوت آن بحث شده است. نویسندگان نقد پیش رو، با نگاهی به هدف کتاب و بررسی کاستی ها و نقاط قوت آن، مناسب بودنش را برای تدریس در دوره های ارشد و دکتری در دانشگاه های ایران جویا شده اند.

نویسندگان

مسعود خوش سلیقه

استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد

عبداله نوروزی

دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Alves, Fabio, Adriana Pagano, Stella Neumann, Erich Steiner, and Silvia ...
  • Anderman, Gunilla (۲۰۰۷). Linguistics and translation, In Piotr Kuhiwczak and ...
  • Chesterman, Andrew (۲۰۰۷). “On the idea of a theory”, Across ...
  • Chesterman, Andrew (۲۰۰۹). “The name and nature of translator studies”, ...
  • Fink, Arlene (۲۰۰۵). Conducting research literature reviews: From the Internet ...
  • Holmes, James S. (۱۹۸۸). The name and nature of translation ...
  • Koskinen, Kaisa (۲۰۰۸). Translating institutions: An ethnographic study of EU ...
  • Marco, Josep (۲۰۰۹). “Training translation researchers: an approach based on ...
  • Munday, Jeremy (۲۰۰۱). Introducing translation studies: Theories and applications, London, ...
  • Newmark, Peter (۲۰۰۹). The linguistic and communicative stages in translation ...
  • Saldanha, Gabriela, and Sharon O'Brien (۲۰۱۳). Research methodologies in translation ...
  • Saukko, Paula (۲۰۰۳). Doing research in cultural studies: An introduction ...
  • Sturge, Kate (۲۰۰۴). The alien within: Translation into German during ...
  • Susam-Sarajeva, Şebnem (۲۰۰۶). Theories on the move: Translation’s role in ...
  • Venuti, Lawrence (۲۰۰۰). ۱۹۴۰s–۱۹۵۰s, In Lawrence Venuti (Ed.), The Translation ...
  • Williams, Jenny, and Andrew Chesterman (۲۰۰۲). The map: A beginner’s ...
  • نمایش کامل مراجع