مجاز در قرآن

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,320

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ICCQ01_004

تاریخ نمایه سازی: 11 آبان 1398

چکیده مقاله:

تلاش برای دستیابی به مفاهیم بلند قرآن کریم، از ضرورتهای مسلم هر مترجم است. قرآن از الفاظ کاخ بلندی ساخته است. که با عبور از معانی اولیه کلمات، معانی تازه ای به دست می آید واین آن چیزی است که مجاز گفته میشود، قرآن آن را به شکل ویژه ای به کار برده است که از دیرباز دانشمندان بحث های گسترده ای در این باره کرده اند.در این مقاله کوشش شده معانی مجازی با ذکر آیات همراه با ترجمه فارسی آنها بررسی شود ، وبه این نتیجه می رسیم که عدم موفقیت مترجمان از رمزگشایی ناصواب وعدم توجه به عوامل تاثیر گذار زبان شناختی و علم بیان وبالاخره نادیده گرفتن لایه های پنهان نشات می گیرد. برای جلوگیری از وقوع چنین وضعیتی، مترجمان قرآن کریم قبل از اقدام به ترجمه در فرآیند رمزگشایی، ضمن آشنایی با علوم بلاغی ، معادل سازی را طبق صنعت بلاغی موجود در زبان هدف انجام دهند.روش به کار گرفته شده در این پژوهش توصیفی تحلیلی می باشد و جمع آوری داده ها کتابخانه ایست

کلیدواژه ها: