ارداویراف نامه منظوم انوشیروان مرزبان کرمانی

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 82

فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LANG-11-2_009

تاریخ نمایه سازی: 15 شهریور 1401

چکیده مقاله:

ارداویراف­نامه از شناخته­شده ترین کتاب­های پهلوی است که به زبان های مختلف ترجمه شده است، یکی از این ترجمه­هایی که در روایات داراب هرمزدیار نقل شده، متنی است منظوم به فارسی نو که انوشیروان مرزبان کرمانی آن را در اوایل قرن یازدهم هجری سروده است. متن های دیگری نیز از این متن به نظم و نثر فارسی موجود است، از جمله ارداویراف نامه زرتشت بهرام پژدو که به اعتقاد انوشیروان کامل نبوده و بخش هایی را او ناگفته گذاشته است؛ بنابراین به بهانه کامل کردن متن، انوشیروان خود به نظم آن با همان وزن شعار زرتشت بهرام اقدام کرده است. در ارداویراف نامه انوشیروان مطالبی آمده است که در هیچ کدام از ارداویراف نامه های دیگر وجود ندارد. او به موضوعاتی چون اساطیر و شخصیت های اساطیری بیشتر از نمونه های پهلوی و فارسی توجه نشان داده است. ارداویراف نامه انوشیروان مرزبان به عنوان یکی از نمونه های شعر فارسی زرتشتی اهمیت بسیاری دارد که در این پژوهش ویژگی های محتوایی، ادبی و زبانی آن مورد بررسی قرار گرفته است.

نویسندگان

عباس آذرانداز

عضو پژوهشکده فرهنگ اسلام و ایران، دانشگاه شهید باهنر کرمان

معصومه باقری حسن کیاده

استادیار دانشگاه شهید باهنر کرمان

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ارداویراف نامه. (۱۳۸۲). پژوهش فیلیپ ژینییو. ترجمه به فارسی، ژاله ...
  • آقاعباسی، مهرو. (۱۳۹۴). بررسی متن پازند ارداویراف نامه و مقایسه ...
  • آموزگار، ژاله. (۱۳۴۸). «ادبیات زرتشتی به زبان فارسی». مجله دانشکده ...
  • آموزگار، ژاله. (۱۳۶۲). «دو ارداویراف نامه». مجله آینده. شماره دوم، ...
  • تاوادیا، جهانگیر. (۱۳۸۳). زیان و ادبیات پهلوی. تهران: انتشارات دانشگاه ...
  • دادگی، فرنبغ. (۱۳۹۷). بندهش. ترجمه مهرداد بهار. تهران: انتشارات توس ...
  • دالوند، حمیدرضا. (۱۳۹۹). متون فارسی زردشتی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی ...
  • مزداپور، کتایون. (۱۳۷۸). بررسی دستنویس م. او ۲۹، داستان گرشاسب، ...
  • روایت پهلوی. (۱۳۹۰). گزارنده مهشید میرفخرایی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی ...
  • شایگان، داریوش. (۱۳۸۳). ادیان و مکتبهای فلسفی هند. تهران: انتشارات ...
  • شهمردان، رشید. (۱۳۶۳). زرتشتیان کرمان، فرزانگان زرتشتی. تهران: سازمان انتشارات ...
  • فکری ارشاد، جهانگیر. (۱۳۸۱). جایگاه ادبی و مذهبی نوشیروان کرمانی» ...
  • کریستن­سن،آرتور، ۱۳۷۷، نمونه های نخستین انسان و نخستین شهریار در ...
  • شهمردان، رشید. (۱۳۶۳). زرتشتیان کرمان، فرزانگان زرتشتی. تهران: سازمان انتشارات ...
  • مزداپور، کتایون. (۱۳۸۷). «چند دستنویس نویافته اوستا». نامه ایران باستان، ...
  • معین، محمد (۱۳۸۴). مزدیسنا و ادب پارسی، به کوشش مهدخت ...
  • وندیداد. (۱۳۹۲). ترجمه محمدعلی داعی الاسلام. تهران: کتابخانه دانش ...
  • Antia, Edalji Kersaspji. (۱۹۰۹). Pāzend Texts. Bombay: Duftur Ashkara Press ...
  • Dhabhar, Bamanji Nasarvanji (۱۹۲۳b). The persion Rivayats of Hormazyar Framarz ...
  • Geldner, K. F. (Ed.). (۱۸۸۹). Avesta: the sacred books of ...
  • Gignoux Philipe “Ardā Vīrāz,” Encyclopædia Iranica, II, pp. ۳۵۶-۵۷; available online ...
  • Gholami, Saloumeh. (۲۰۱۵). “Colophons, more than a Scribe’s Memorial”. In ...
  • Horne, Charles Francis, ۱۹۱۷, the sacred books and early literature ...
  • Macdonell, Arthur. Anthony. (۱۹۱۷). A Vedic reader for students: containing ...
  • Modi, Jivanji jamshedji (۱۹۲۲). “Introduction to [ Darab Hormazdyar’s Rivayat]”, ...
  • Unvala. E. M. R. (۱۹۲۲), Darab Hormazdyar's Rivayat, Bombay ...
  • West, EdwardW. (۱۹۷۴). “The Modern-Persion Zoroastrian literature of the parsis”, ...
  • نمایش کامل مراجع