بررسی نقش‌نماهای کلامی فارسی در مکالمات گویشوران یک‌زبانة ترکی آذربایجانی و دوزبانة ترکی-فارسی

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 201

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLW-7-3_006

تاریخ نمایه سازی: 13 اسفند 1399

چکیده مقاله:

هدف پژوهش حاضر مطالعۀ نقش‌نماهای کلامی فارسی در گفتار گویشوران یک­زبانة ترکی آذربایجانی و دوزبانة ترکی-فارسی است. نوشتار پیش رو براساس ضبط هجده ساعت از مکالما̗ت ترک­­زبان تک­زبانه و دوزبانة شهرستان اردبیل و حومه صورت گرفته است. بررسی داده‌ها نشان داد که پنج نقش­‌نمای کلامی به­هرحال، درحالی‌که، به‌خاطر، درواقع و بعد با بسامد کمابیش کم، فقط در گفتار دوزبانه­های ترکی آذربایجانی-فارسی یافت می‌شود درصورتی­که بقیة نقش­­نماها (چون، ولی، خلاصه، یعنی، البتّه، مثلاً، امّا، کلاً، اصلاً، والله، دقیقاً، واقعاً، ولی، بالاخره و خب) را تمامی گویشوران ترکی آذربایجانی (یک‌زبانه‌ها و دو‌زبانه‌ها) و با بسامد بالا استفاده می­کنند. چندنقشی‌بودن، نبود معادل در زبان ترکی آذربایجانی، ساده­بودن نقش‌نماهای کلامی فارسی نسبت به معادل ترکی آذربایجانی آن­ها و برجستگی نقش­‌نماها، ازجمله دلایل کاربرد این عناصر زبانی در مکالمات گویشوران ترکی آذربایجانی است. با تحلیل داده­ها براساس معیارهای زبانی و غیر زبانی در تمایز رمزگردانی از قرض­‌گیری، مشخّص شد که بیشتر نقش­نماهای کلامی زبان فارسی به‌صورت وام‌واژه در زبان ترکی ­‌آذربایجانی، نقش‌آفرینی می‌کنند و تعدادی از آن­ها نیز طی فرایند رمزگردانی زبانی، در گفتار دوزبانه­ها ظاهر می‌شوند. یافته­ های پژوهش در انطباق با دیدگاه مایرز اسکاتن (1993 و 2006) است که پیوستار رمزگردانی-قرض­‌گیری را سازوکاری برای تکمیل و تثبیت راه‌یابی عناصر از زبانی به زبان دیگر، مطرح کرده است.  

نویسندگان

مریم سادات غیاثیان

دانشیار گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی، دانشگاه پیام نور

افسر روحی

دانشیار گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی، دانشگاه پیام نور

عارفه اختری

کارشناسارشد زبانشناسی همگانی، دانشگاه پیام نور

عبدالحسین حیدری

استادیار گروه زبان و ادبیات، دانشگاه فرهنگیان.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدی گیوی، حسن (1383). دستور تطبیقی زبان ترکی و فارسی. ...
  • بهبهانی­زاده، هدیل (1389). بررسی برخی از نقش‌نماهای کلامی در قرآن ...
  • ذوقدار مقدم، رضا (1381). نقش‌نماهای گفتمان و کارکرد آن­ها در ...
  • غیاثیان، مریم‌سادات و حکیمه رضایی (1393 الف). بررسی نقش‌نماهای کلامی ...
  • ------------------------ (1393 ب). بررسی پدیدة رمزگردانی با نگاهی به گفتار ...
  • فرزانه، محمدعلی (1357). مبانی دستور زبان آذربایجانی. تهران: فرزانه. ...
  • محمودی، بتول (1384). تغییرات تلفظی واژگان فارسی هنگام استفاده در ...
  • مدرسی، یحیی (1387). جامعه­شناسی زبان.تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات ...
  • References ...
  • Aron̓, J. E. (2004). So Respetamos un Tradition del uno ...
  • Appel, R. (1987). Kodewisseling: Wel of Geen Beperkingen. Interdisciplinair Tijdschrifr ...
  • Blakemore, D. (1987). Semantic Constraints on Relevance. Oxford: Blackwell. ...
  • ------------------- (2002). Relevance and Linguistic Meaning:the Semantics and Pragmatics of ...
  • Blom, J. P. & J. J. Gumperz (1972). Social Meaning ...
  • Chan, H. Y. (2004). English-Cantones Code Mixing Among Secondary School ...
  • Comrie, B. (1981). The Languages of the Soviet Union. Cambridge: ...
  • DeRooij, V. A. (2000). French Discourse Markers in Shaba Swahili ...
  • Fraser, B. (1999). what are Discourse Markers?. Journal of Pragmatics, ...
  • Goss, E. L. & J. C. Salmons (2000). The Evolution ...
  • Hlavac, J. (2006). Bilingual Discourse Markers: Evidence from Croatian-English code-Switching. ...
  • Labov, W. & D. Fanshel (1977). Therapeutic Discourse. New York: ...
  • Levinson, S. (1983). Pragmatics.Cambridge: Cambridge University Press. ...
  • Maschler, Y. (2011). Metalanguage in Interaction: Hebrew Discourse Markers. Journal ...
  • Myers-scotton.C. (1993). Duellinglanguages: Grammatical structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon press. ...
  • -------------------- (2002). Contact Linguistics. Oxford: OxfordUniversity Press. ...
  • -------------------- (2006). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Blackwell. ...
  • Pfaf, C. (1979). Constraints on Language Mixing: Intrasentential Constraints on ...
  • Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll Start A Sentence in English ...
  • Poplack, S. & M. Meechan, (1995). Patterns of Language Mixture: ...
  • Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers.Cambridge.UK: Cambridge University Press. ...
  • Sridhar, S. K. (1980). The Syntax and Psycholinguistics of Bilingual ...
  • Thomason, S. & T. Kaufman (1988). Language Contact, Creolization, and ...
  • Treffers Daller, J. (1994). Mixing two Languages, French-Dutch Contact in ...
  • Van Dulm, O. (2007). The Grammer of English Africans Codeswitching. ...
  • Zwicky, A. M. (1985).Clitics and Particles. Language, 61 (2), 283-305 ...
  • نمایش کامل مراجع