بررسی حوزه های مبدا و مقصد استعاره های آثار سوررئال از منظر زبانشناسی شناختی بر پایه نظریات کوچش

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 121

فایل این مقاله در 52 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTR-26-93_009

تاریخ نمایه سازی: 23 خرداد 1401

چکیده مقاله:

هدف از این تحقیق، بررسی استعاره های رمان های سبک سوررئالیست از منظر زبانشناسی شناختی است. محقق در این پژوهش در پی دستیابی پاسخ به این پرسش ها است که بیشترین فراوانی حوزه های مبدا و مقصد استعاره های آثار سوررئال، در کدام یک از حوزه های رایج کوچش است؟ و همچنین به لحاظ عینی و انتزاعی بودن حوزه های مبدا و مقصد، استعاره های آثار سوررئال به چه صورت هستند؟ رمان هایی که در این پژوهش انتخاب شدند، ۶ رمان سوررئال از نویسندگان و نقاط مختلف دنیا بودند. در این پژوهش، صد صفحه ابتدایی این ۶ رمان، موردمطالعه قرار گرفت. استعاره ها استخراج و در بافت متن موردبررسی قرار گرفت و در جدولی حوزه مبدا و مقصد این استعاره ها بر اساس حوزه های مبدا و مقصد کوچش مشخص شد؛ و درنهایت عینی و انتزاعی بودن حوزه های مبدا و مقصد مشخص شد. نتایجی که به دست آمد حاکی از این مطلب است که حوزه های مبدا و مقصد، هر دو بیشتر عینی هستند گرچه حوزه های انتزاعی نیز در این میان به چشم می خورد. بیشترین فراوانی در حوزه مبدا مربوط به انسان و ماشین ابزار و در حوزه مقصد مربوط به انسان و طبیعت است؛ و این حاکی از اهمیت نقش انسان در این سبک نوشتاری علیرغم سوررئال بودن آن هاست.

نویسندگان

زهرا اسلام پناه

کارشناسی ارشد زبانشناسی، دانشگاه پیام نور، مشهد، ایران

لیلا عرفانیان

استادیار، گروه زبانشناسی، مرکز آموزش عالی کاشمر، کاشمر، ایران

محمود رمضانزاده

استادیار، گروه زبانشناسی، دانشگاه پیام نور، مشهد، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • انوشه، حسن(به سرپرستی). (۱۳۷۶). فرهنگنامه ادبی فارسی (دانشنامه ادب فارسی ...
  • بولگاکوف، میخاییل. (۱۹۶۵). مرشد و مارگریتا. ترجمه: عباس میلانی (۱۳۹۶). ...
  • بیگزبی، سی.و.ای. (۱۳۷۹). دادا و سوررئالیسم. ترجمه: حسن افشار. چ۳. ...
  • ثروت، منصور. (۱۳۸۵). آشنایی با مکتب های ادبی. چ۱. تهران: ...
  • رضایی، احسان. (۲۰۰۸). مرشد و مارگیتا (میخاییل بولگاکوف، عباس میلانی). ...
  • ساراماگو، ژوزه. (۱۳۹۶). در ستایش مرگ، ترجمه: شهریار وقفی پور. ...
  • سجادی. س.نقد رمان شهرهای نامرئی اثر ایتالو کالوینو. بازیابی شده ...
  • سید حسینی، رضا. (۱۳۸۴). مکتب های ادبی. چ۱۳. ج ۲. ...
  • شفاعی. آ. (۱۳۸۹). دل بستگی مرگ: نقد رمان در ستایش ...
  • عبدالکریمی، سپیده. (۱۳۹۳). فرهنگ توصیفی زبانشناسی شناختی. تهران: نشر علمی ...
  • فوئنتس، کارلوس. (۱۹۶۲). آئورا. ترجمه: عبدالله کوثری (۱۳۹۵). تهران: نشر ...
  • کالوینو، ایتالو. (۱۹۷۷). شهرهای ناپیدا. ترجمه: بهمن رییسی (۱۳۹۴). تهران: ...
  • کوچش، زولتن و همکاران. (۱۳۹۳). مقدمه ای کاربردی براستعاره. ترجمه ...
  • موراکامی، هاروکی. (۱۹۸۹). تعقیب گوسفند وحشی. ترجمه: مهدی غبرایی (۱۳۹۴). ...
  • هاشمی، زهره. (۱۳۸۹). نظریه استعاره مفهومی ازدیدگاه لیکاف وجانسون. ادب ...
  • هدایت، صادق. (۱۹۳۷). بوف کور. تهران: انتشارات صداق هدایت ...
  • نمایش کامل مراجع