نقض های اصول همکاری گرایس در سوره مجادله

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 140

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TSHQ-7-12_013

تاریخ نمایه سازی: 18 مهر 1402

چکیده مقاله:

ارتباطی که بین عناصر و سازه های یک پاره گفتار وجود دارد، موجب معنامندی کلام می گردد. نظریه همکاری گرایس که از آن با عنوان «اصول همکاری» یاد می شود، شامل چهار اصل «کمیت»، «کیفیت»، «ارتباط» و «شیوه بیان» است که هربرت پل گرایس، فیلسوف تحلیل زبان (۱۹۱۳-۱۹۸۸) مخاطب را در گفتگو به رعایت این اصول ملزم می داند. بر پایه این دیدگاه، اگر یک یا هر دو طرف گفتگو از این اصول عدول نمایند، کلام آن ها دارای معنای ضمنی و تلویحی می گردد. سوره مجادله که از برخی عناصر روایی از جمله مکالمه برخوردار است، قابلیت خوانش از منظر اصول چهارگانه گرایس را دارد. لذا پژوهش حاضر بر آن بوده تا به شیوه توصیفی- تحلیلی، نقض اصول مکالمه ای گرایس را در سوره مجادله بررسی کند و از این رهگذر، کارکرد آن نقض ها را در ایجاد معانی تلویحی و فرامتنی تحلیل نماید. نتایج حاصل از این جستار بیانگر این مطلب است که نباید چنین پنداشت که عدم رعایت اصول چهارگانه گرایس معنامندی کلام را در سوره مجادله خدشه دار می سازد، بلکه پیام های تلویحی و انگیزه های متفاوتی از جمله تعلیم آداب معاشرت، سنجش خلوص نیت اغنیا، هشدار و انذار، اهانت عامدانه، اشاره به صفت اعلمیت خداوند و غیره سبب نقض اصول گرایس در این سوره شده است که گوینده، این شیوه گفتمانی را ضمن کاربست سازوکارهایی همچون کنایه، اغراق، تناسی تشبیه و غیره، تاثیرگذارتر از رد و بدل کردن اطلاعات با عنایت به ساختار ظاهری کلمات می یابد.

نویسندگان

امید جهان بخت لیلی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه گیلان، رشت، ایران

حامد پورحشمتی درگاه

گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه گیلان، رشت، ایران

فاطمه میرزاخواه رودسری

دانشجوی کارشناسی ارشد، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه گیلان، رشت، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • کتابنامه قرآن کریم (۱۳۹۸): ترجمه محمد مهدی فولادوند، تهران: پیام ...
  • ابوالفتح رازی، حسین بن علی (۱۴۰۸): «روض الجنان و روح ...
  • باختین، میخائیل (۱۳۸۴): «زیباشناسی و نظریه رمان»، ترجمه آذین حسین­زاده، ...
  • بهرام­پور، ابوالفضل (۱۳۹۱): «تفسیر یک جلدی مبین»، قم: انتشارات آوای ...
  • پورسیف، عباس (۱۳۸۵): «خلاصه تفسیر قرآن مجید «المیزان»، نمونه»، تهران: ...
  • تودوروف، تزوتان (۱۳۷۷): «منطق گفتگویی میخائیل باختین»، ترجمه داریوش کریمی، ...
  • علیخانی، یوسف (۱۳۸۰): «نسل سوم: داستان نویسی امروز»، تهران: نشر ...
  • رجبی، زهرا (۱۳۹۷): «بررسی و تجلیل گفتگو­های سوره یوسف (ع) ...
  • رحیمیان، جلال، بتولی ثابت، عباس (۱۳۸۱): «منظورشناسی جمله­های پرسشی در ...
  • روشن، بلقیس، اردبیلی، لیدا (۱۳۹۲): «مقدمه­ای بر معناشناسی شناختی»، تهران: ...
  • الزمخشری، محمودبن عباس (۱۴۲۷): «الکشاف»، بیروت: دار الکتاب العربی، چاپ ...
  • سعیدی، غلام­عباس (۱۳۹۱): «بررسی شناختی تناسب آیات بر پایه اصل ...
  • صفوی، کورش (۱۳۹۱): «نوشته­های پراکنده (معنی شناسی)»، دفتر اول. تهران: ...
  • طالبیان، یحیی، آقابابایی، سمیه (۱۳۹۵): «تحلیل و واکاوی نظریه نظم ...
  • طباطبایی، سیدمحمدحسین (۱۴۱۷): «المیزان فی تفسیر القران»، مدرسین حوزه علمیه ...
  • فخر رازی، محمدبن عمر (۱۴۲۰): «مفاتیح الغیب»، بیروت: دار الحیاء ...
  • فرشیدورد، خسرو (۱۳۵۴): «ساختمان تشبیه و استعاره در شعر حافظ»، ...
  • لاینز، جان (۱۳۹۱): «درآمدی بر معناشناسی زبان»، ترجمه کورش صفوی. ...
  • محمودی­بختیاری، بهروز، آدی­بیک (۱۳۸۸): «تلفن همراه به عنوان رسانه مکتوب؛ ...
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۸۷): «تفسیر نمونه»، جلد ۲۳، تهران: دار ...
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۹۰): «قرآن کریم و شرح آیات منتخب»، ...
  • میبدی، احمدبن محمد (۱۳۷۱): «کشف الاسرار و عده الابرار»، تحقیق ...
  • Grice, h. P. ۱۹۷۵. "Logic and conversaition". In syntax and ...
  • Grice, H. P. ۱۹۸۹. Studies in the ways of word, ...
  • loyns. J. ۱۹۹۵. Lingustic semantics: an introduction. Cambridge University ...
  • نمایش کامل مراجع