رویه نظریه- لسانیه للترجمه النصیه کاحدث منهج ترجمی وممارستها النص والجمله فی ضوء اللسانیات النصیه

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 71

فایل این مقاله در 36 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LITST-53-105_012

تاریخ نمایه سازی: 18 مهر 1402

چکیده مقاله:

الترجمه النصیه تعنی "الاظهار" ای اظهار اللغه ذاتها کالفکره علی اساس النص ولا تعنی ترجمه النص المکون من مجرد الجمل والعبارات، اذ اللغه هی الفکره بعینها وتکون الترجمه النصیه منهجا ترجمیا یرکز فی اظهارها والتی توجد فی اطار النص مدققه فیه کوحده لغویه ذات دلاله شامله. تطرق البحث عبر الاعتماد علی المنهج الوصفی- التحلیلی الی التعریف باساسیات الترجمه النصیه هادفا الی ان یستعین هذا المنهج الترجمی بتاویلات قدمتها اللسانیات النصیه حتی تنقلها الی البنیه السطحیه للنص لیودی ذلک الی تقدیم نص مظهر ومترجم یحظی بالعلاقات المترابطه فی مختلف مستویاته من المفردات والجمل واجزاء النص. اظهرت النتائج ان دقه الترجمه عند الترکیز علی محوریه وحده النص اللغویه اکثر من دقتها عند الترکیز علی وحده الجمله وعلی روی کل من الکاتب او المتلقی ویودی ذلک الی حیویه النص المظهر المترجم الهدف اضافه الی تحقق التناسق والانسجام فیه بصوره اکثر تماثلا لتناسق النص المصدر وانسجامه. کما وتبین ان الاهتمام بعلاقات جمل النص فی الترجمه کان اکثر انجازا من الاهتمام بعلاقات المفردات فی کل جمله من جمل النص من حیث الکشف عن دقائق النص المصدر المعنویه والجمالیه والدلالیه والسیمیائیه واللسانیه واعاده اظهارها فی النص الهدف.

نویسندگان

سیامک اصغرپور

طالب دکتوراه فی قسم اللغه العربیه وآدابها، کلیه اللغات الاجنبیه، جامعه اصفهان، اصفهان. ایران

حسین میرزایی نیا

استاذ مشارک فی قسم اللغه العربیه وآدابها، کلیه اللغات الاجنبیه، جامعه اصفهان، اصفهان. ایران (

محمد رحیمی خویگانی

استاذ مشارک فی قسم اللغه العربیه وآدابها، کلیه اللغات الاجنبیه، جامعه اصفهان، اصفهان. ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • القرآن الکریم ...
  • احمد عبد العلی، عز الدین، (۲۰۱۶م)، «العلاقه بین اللفظ والمعنی ...
  • احمد منصور، محمد، (۲۰۰۶م)، الترجمه بین النظریه والتطبیق، القاهره: جامعه ...
  • الزعر، حبیبه، (۲۰۱۷م)، «واقع الترجمه النصیه بین النظریه والتطبیق»، دراسات ...
  • بحیری، سعید حسن، (۲۰۰۰م)، اتجاهات لغویه معاصره فی تحلیل النص، ...
  • البرینی، حافظ، (۲۰۰۳م)، علم الترجم من التجریب الی الممارسه والتنظیر، ...
  • بونعاس، شوقی، (۲۰۱۵م)، الترجمه فی ضوء نظریه لسانیات النص، جامعه ...
  • الجاحظ، ابی عثمان عمر، (۱۹۶۵م)، الحیوان، تحقیق: عبدالسلام محمدهارون، المجلد ...
  • الجرجانی، عبدالقاهر، (۱۹۸۳م)، دلائل الاعجاز، تحقیق: رضوان محمد الدایه و ...
  • حاج ابراهیم، مجدی، (۲۰۱۶م)، «جوانب نصیه فی دراسات الترجمه الحدیثه»، ...
  • حمادی العبیدی، عادل هادی، (۲۰۱۲م)، «قضیه اللفظ والمعنی». الاستاذ، العدد ...
  • حمودی، سمیره وشفیعه حفیر، (۲۰۱۴م)، عملیات فهم النص واستیعابه فی ...
  • الدیاب، احمد، (۲۰۱۶م)، «علاقه اللفظ بالمعنی وتعلیم العربیه»، Eskiyeni ۳۲/Bahar ...
  • الزناد، الازهر، (۱۹۹۳م)، نسیج النص، بحث فیما یکون به الملفوظ ...
  • شبلر، برند، (لاتا)، علم اللغه والدراسات الادبیه، دراسه اسلوب البلاغه ...
  • عبد الحفیظ، محمد حسن، (۱۹۷۰م)، قضیه ترجمه الشعر ...
  • العسکری، ابو هلال، (۱۹۷۱م)، الصناعتین، تحقیق: علی محمد البجاوی و ...
  • العسکری، ابو هلال، (۱۳۵۲ه.ق)، دیوان المعانی، القاهره: مکتبه القدسی ...
  • عفیفی، احمد، (۲۰۰۰م)، نحو النص، اتجاه جدید فی الدرس النحوی، ...
  • غازی، یوسف، (۱۹۸۵م)، مدخل الی الالسنیه، دار العالم العربی ...
  • فرحان شاهین، (۲۰۱۲م)، اصول المعاییر النصیه فی التراث النقدی والبلاغی ...
  • محمد کریبه، کریمه، (۲۰۱۵م)، «قضیه اللفظ والمعنی فی النقد العربی ...
  • محمود خلیل، ابراهیم، (۲۰۰۹م)، فی اللسانیات ونحو النص، الطبعه الثانیه، ...
  • نیوبرت، آلبرت وشریف غریغوری، (۲۰۰۸م)، الترجمه وعلوم النص، الریاض: جامعه ...
  • هانیه، فولفجانج، وفیهفجر، دیتر، (۲۰۰۰م)، مدخل الی علم النص، ترجمه: ...
  • Halliday, m. a. k. and r. Hasan. (۱۹۷۶). Cohesion in ...
  • نمایش کامل مراجع