نظریه روایت بیکر و ظرفیت های پژوهشی آن در مطالعات ترجمه

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 937

فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-9-21_002

تاریخ نمایه سازی: 6 مرداد 1399

چکیده مقاله:

مقاله حاضر به شرح نظریه روایت بیکر می پردازد و حوزه پژوهشی جدیدی را در مطالعات ترجمه به خواننده معرفی می کند. برای این منظور، مفهوم روایت در علوم اجتماعی -که مبنای نظری کار بیکر است- شرح داده می شود و مدل پیشنهادی او برای تحلیل ترجمه از منظر این نوع روایت شناسی معرفی می شود. در بخش دوم، برخی از پژوهش های انجام شده در چارچوب این نظریه توصیف می شود تا خواننده با ظرفیت های پژوهشی آن آشنا شود. هدف، فراهم آوردن نقشه راهی برای راهنمایی پژوهشگران حوزه مطالعات ترجمه است. پس از بررسی پژوهش های انجام شده، پیشنهادهایی مطرح می شود؛ از جمله: بررسی استعاره ها و مفاهیم موجود درباره ترجمه و مترجمان از منظر روایت، تحلیل نقش مترجمان در روایت سازی، بررسی روایت های ساخته شده از طریق ترجمه، مطالعه روایت های سازمان ها و نهادها با استفاده از ترجمه، پژوهش درباره شیوه های مختلف قاب بندی در کار مترجمان، خبرگزاری ها، ناشران، وبسایت ها و سازمان ها و چگونگی روایت سازی با استفاده از این قاب ها و ارزیابی انسجام روایت های گروه های فعال مترجمان و دیگر سازمان ها بر مبنای الگوی روایت شناختی.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

کاوه بلوری

دکتری مطالعات ترجمه زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مزدک بلوری

استادیارمترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Al-Herthani, M. M. (2009). Edward Said in Arabic: Narrativity and ...
  • Al-Sharif, S. (2009). Translation in the service of advocacy: Narrating ...
  • Baker, M. (2005). Narratives in and of translation . SKASE ...
  • Baker, M. (2006a). Translation and conflict: A narrative account. London ...
  • Baker, M. (2006b). Translation and activism: Emerging patterns of narrative ...
  • Baker, M. (2007). Reframing conflict in translation . Social Semiotics. ...
  • Baker, M. (2010). Narratives of terrorism and security: Accurate translations, ...
  • Baker, M. (2014).Translation as renarration. In Juliane House (Ed.), Translation: ...
  • Harding, S. (2009). News as narrative: Reporting and translating the ...
  • Harding, S. (2012). How do I apply narrative theory: Socio- ...
  • McDonough Dolmaya, Julie. (2010). (Re) imagining Canada: Projecting Canada to ...
  • Tan, ZAIXI (2012). The Translator’s identity as perceived through metaphors ...
  • نمایش کامل مراجع