پیشنهاد چارچوب جهت تدوین کتاب ترجمه متون ساده از فرانسه به فارسی
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 198
فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JSAMT-25-48_002
تاریخ نمایه سازی: 11 مهر 1400
چکیده مقاله:
چکیدهدر فرایند یاددهی/یادگیری، منبع درسی مورد استفاده در کلاس، در کنار دو ضلع دیگر مثلث آموزشی (استاد و دانشجو)، نقش اساسی دارد. مقاله حاضر کوشیده است با توجه به اهمیت این موضوع و نبود منبع دانشگاهی، ویژه درس «ترجمه متون ساده» در مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه، چارچوبی به منظور تدوین کتاب آموزشی در این درس به دست دهد. با استناد به آثاری در زمینه تدوین کتب دانشگاهی و براساس مطالعه میدانی این پژوهش، با هدف کاربردی محقق شده است. در بخش عملی دو ابزار گردآوری داده به کار رفته است: ۱) مصاحبه نیمه ساختاریافته با ۱۴ استاد زبان فرانسه و عهده دار این درس در دانشگاه های ایران و ۲) ۱۴۹ ترجمه از دانشجویان در درس متون ساده از فرانسه به فارسی. نمونه گیری از نوع هدفمند و ملاک محور بوده و داده ها براساس روش کیفی، قائم بر فنون تحلیل محتوا و تحلیل خطا بررسی شده اند. از سویی، از نتایج حاصل از مصاحبه، خصیصه های منبع آموزشی مطلوب و ویژگی های متون قابل استفاده در درس نام برده استخراج شد و از دیگر سو، خطاهای رایج دانشجویان در ترجمه به دست آمد که می تواند شالوده نیازهای زبانی دانشجویان در این کتاب باشد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مرضیه مهرابی
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
مهری بهرام بیگی
مدیر گروه پژوهشی زبان و ادبیات فرانسه سازمان «سمت» و استادیار مرکز تحقیق و توسعه علوم انسانی «سمت»
اکبر عبداللهی
گروه زبان و ادبیات فرانسه ، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :